В. Эфф - По ту сторону
Хьюлетт обвел глазами аудиторию.
— Меньше половины, дорогой профессор, — сказала рассеянно Элинора. — Впрочем, это не важно, вы можете прямо перейти к сути дела. Вы же не собираетесь читать популярную лекцию?
— Прошу извинения, мисс Броун, — сказал Хьюлетт, — я однако думал, что говорю на общепонятном языке…
— Весьма вероятно, — любезно согласилась Элинора, — но я прошу вас принять во внимание мою неосведомленность в области радио. Уверяю вас, мои познания по этому делу едва-едва позволяют мне отличать лампу от телефона.
— Этого достаточно, — ответил Хьюлетт, — для понимания дальнейшего…
Элинора улыбнулась.
— Я внимательно слушаю вас, профессор.
— Итак, перехожу к сути дела. — Хьюлетт постучал согнутым пальцем по стенке ракеты. — Я собираюсь сейчас приступить к решительному опыту. Вы знаете, что в моей лаборатории осталась другая приемно-передаточная станция, совершенно аналогичная той, которая находится здесь внутри ракеты. Я постараюсь вызвать Делакруа…
— Жозефа?!
Элинора вскочила с места.
— Я хочу тоже поговорить с ним, — заявила она самым решительным тоном.
— Терпенье, мисс, — сказал Хьюлетт. — нужно сначала наладить прочное QSO.
— Скажите, мистер Хьюлетт, — вкрадчиво спросил Уолкер, — смогу я говорить по вашему радио с департаментом полиции?
— Убирайтесь вы с вашим департаментом, — коротко, но выразительно сказала Элинора.
Уолкер не смутился.
— Я говорю с мистером Хьюлеттом, — важно сказал он, не обращая внимания на Элинору. — Я полагаю, что мистер Хьюлетт не откажется соединить меня с начальником департамента.
Хьюлетт, занятый включением вольтметра во вторичную обмотку трансформатора, не ответил. Дэвиссон подошел к сыщику и положил руку ему на плечо. Уолкер невольно вздрогнул.
— Милейший, — сказал Дэвиссон, — я, конечно, понимаю, что вам необходимо поговорить с начальником департамента полиции. Скажу больше: я даже догадываюсь, о чем именно вы хотите с ним говорить… Но…
Дэвиссон мечтательно улыбнулся.
— Что за «но»? — спросил сердито Уолкер.
— Но… вам не придется этого сделать!
— Почему?
— Мне право жаль, что вы пропустили мимо ушей интересные объяснения профессора…
— Что вы хотите этим сказать? Я слышал все от слова и до слова…
— Значит, не поняли, милейший! Мне право неудобно давать какие бы то ни было объяснения после того, как профессор Хьюлетт кончил говорить. Однако, вы меня вынуждаете к этому.
— Профессор занят и, кроме того, он наверно извинит, — сказала Элинора, прислушавшись к разговору Дэвиссона и Уолкера.
— Так вот, — не без насмешки произнес Дэвиссон, — вы конечно слышали, что передатчик, находящийся в ракете, имеет совершенно особое устройство?
— Да. Дальше!
— Терпенье, дорогой мистер Уолкер. Второй аппарат, имеющий подобное же устройство, находится в лаборатории мистера Хьюлетта.
— Слышал и это.
— Почему же вы думаете, что имеется еще третий такой же аппарат? И если он имеется, то какие основания у вас полагать, что он находится в департаменте полиции?
Уолкер подумал несколько минут.
— Чепуха, — наконец объявил он безапелляционный тоном.
Дэвиссон пожал плечами.
Хьюлетт с телефонами на ушах постучал пальцем по лампе.
— Внимание, — сказал он, — я начинаю. Все готово…
Став перед микрофоном, Хьюлетт раздельно и внятно заговорил:
— Алло, алло, алло… Говорит Джемс Хьюлетт через передатчик HJ—19… Алло, алло… Слышите ли вы меня, мистер Делакруа?
Хьюлетт умолк. В настоящей тишине можно было расслышать сдерживаемое дыхание всех свидетелей единственной в своем роде попытки человеческого ума установить первую радио-связь через межзвездный эфирный океан.
— Ну что? — тихо спросила Элинора. — Он отвечает?
Хьюлетт, напряженно вслушиваясь, отрицательно покачал головой и тихонько повернул верньер конденсатора.
— Алло, алло, алло, — снова заговорил Хьюлетт. — Я вызываю станцию Хьюлетта, Нью-Йорк…
— Вызовите лучше департамент полиции, — вдруг произнес Уолкер. — Там не спят… Слышите?
— Невозможно, — коротко отрезал Хьюлетт, — не мешайте…
Уолкер оттолкнул Дэвиссона, стоявшего между ним и Хьюлеттом, и подошел к микрофону.
— Алло, — сказал он с жаром, — станция? Дайте срочно департамент полиции…
Элинора смеялась.
— Чорт возьми, — рассердился Уолкер, — я покажу вам, как шутить с полицией!
И, не отходя от микрофона, он добавил несколько сочных ругательств, слышанных им некогда от шкипера дальнего плавания, уличенного им в нечестной игре в покер.
— Шокинг, — возмущенно сказала Элинора.
………………
Слепой случай управляет событиями, совершающимися не только в подлунном мире, но и вне его…
Слова Уолкера, понятные своей искренней интонацией, были услышаны. Но не на земле… Не в лаборатории Джемса Хьюлетта, где за отсутствием Жозефа приемно-передаточная станция покрылась густым слоем пыли…
Слова Уолкера были приняты на кустарный самодельный приемник, сооруженный на неведомой планете двумя комсомольцами.
Они были услышаны Ванькой-Каином и Мишкой Щуром.
Глава XVIII. Визит в полицию
Телеграфная лента с ежедневной записью биржевых курсов медленно сползала с аппарата и белой змейкой извивалась по полу, путаясь вокруг разутюженных брюк секретаря.
— Стэндэрт-Ойль — восемьсот десять, — монотонно жужжал секретарь, — Джинераль-Электрнк — тысяча три…
— All right, — перебил Генри Броун, — довольно, меня это больше не интересует.
В это время пронзительно зазвонил телефон.
— Хэлло, — крикнул секретарь, снимая трубку, — да, Броун-Билдинг… Мистера Броуна? Кто спрашивает?..
— Скажите, что меня нет, — сказал с раздражением Генри Броун. — Я не хочу говорить.
Секретарь прикрыл ладонью рупор телефона.
— Мистер Броун, это говорит департамент полиции. С вами желают говорить по неотложному делу…
— Спросите в чем дело…
— Мистер Броун сейчас очень занят, — сказал секретарь в рупор. — Говорит его личный секретарь… Будьте любезны сказать мне в чем дело.
На лице секретаря внезапно отразилось беспокойство.
— Сейчас, — бросил он трубку и, повернувшись к мистеру Броуну, трагическим шопотом добавил: — по поводу исчезновения мисс Элиноры…
— Слушаю, — мистер Броун немедленно взял трубку, — есть новости? Как? Что?
Секретарь, широко раскрыв глаза, смотрел на мистера Броуна, точно пытаясь по его лицу угадать характер сообщаемых ему известий.