Джеймс Роллинс - Костяной лабиринт
Священник кивнул.
– Значит, мы будем ждать и…
Ему не дал договорить тихий стон, донесшийся из темноты слева. Крэндолл стремительно повернулась в ту сторону. Из-за высокого завала показалась черная фигура. Роланд закрыл девушку собой, судя по всему, испугавшись, что это один из грабителей.
Ползущий на четвереньках человек поднял руку, защищая лицо от ослепительного света фонарей на касках.
– Père Novak… Docteur Crandall… – прохрипел он по-французски. – C’est vous?[3]
Сместив луч фонаря, Лена увидела знакомое лицо, залитое кровью. Хотя она и видела этого человека лишь мельком, ей без труда удалось узнать командира подразделения французских горных стрелков.
Новак также его узнал.
– Командор Жерар! – воскликнул священник, бросаясь к раненому.
На лице у военного отразилось облегчение. Он вытащил из-за завала свою винтовку – казалось, ее вес помог ему прийти в себя.
– Q’est-ce que s’est passé? – хрипло спросил Жерар по-французски, а затем повторил по-английски: – Ч-что произошло?
Крэндолл помогла Роланду осмотреть рану на голове военного. Из ссадины на макушке по-прежнему сочилась кровь. Лена предположила, что эту травму француз получил во время взрыва.
– Как… как вы попали сюда? – спросила она.
Оглянувшись на заваленный взрывом проход, Жерар заговорил – медленно, запинаясь, все еще оглушенный:
– Когда мы подверглись нападению, я поспешил сюда, чтобы защитить вас. В этом заключалась наша главная задача.
Лена поняла. Первым делом нужно обеспечить безопасность гражданских лиц.
– Но враги действовали слишком быстро, – продолжал командор. – Я едва успел спрятаться, как они, все вместе, спустились вниз. Я услышал, как они кричат, требуя, чтобы Райтсон и Арно вышли к ним. Увидев, что вас вместе с ними нет, я предположил, что ученые вас спрятали. Чтобы защитить, n’est-ce pas?[4]
Крэндолл кивнула, подтверждая справедливость его догадки.
– Их было слишком много, и я побоялся напасть на них, чтобы освободить профессоров, – вздохнул француз. – Подобная попытка привела бы только к тому, что их обоих убили бы. Поэтому я стал ждать, надеясь спасти вас, а затем, когда станет безопасно, подать сигнал бедствия.
– У нас был такой же план, – призналась Лена.
Подняв взгляд на свод, военный поморщился.
– Я уже собирался действовать, когда… – Он покачал головой. – Дальше я ничего не помню.
– Грабители взорвали вход в пещеру, – объяснила девушка. – Должно быть, вас оглушило.
Жерар неуверенно поднялся на ноги, одной рукой придерживаясь за стену, а другой закидывая на плечо винтовку. Он посмотрел на плещущуюся под ногами воду.
– Пещеры затоплены, – предупредил его Роланд. – Нам нужно подняться на самое высокое место.
Не обращая внимания на его слова, военный шагнул в сторону и, отстегнув от ремня фонарик, направил луч света в проход, ведущий в соседнюю пещеру. В нескольких ярдах от горловины этот коридор был уже полностью затоплен.
К нему подошла Лена.
– По-моему, Роланд… отец Новак прав. Нам нужно забраться как можно выше, уйти от прибывающей воды.
Жерар покачал головой.
– Спасателям потребуется слишком много времени, чтобы добраться до нас.
– В таком случае что вы предлагаете? – спросил священник.
Военный подвел их к завалу и указал за него. Вглядевшись в темноту, Лена увидела, что французский офицер скрылся в горловине другого прохода, начинающегося в четырех футах выше затопленного пола.
Но куда ведет этот проход?
Обернувшись, Крэндолл увидела, что Жерар достал из кармана нарисованную от руки карту. Развернув рисунок, он прижал ее к стене. Это был подробный план системы пещер.
– Мы находимся вот здесь, – сказал француз, ткнув пальцем в точку на карте. – Если верить анализу геологического строения здешних мест, проведенному профессором Райтсоном, эта система пещер соединяется с проходами и пещерами, уходящими в глубь гор. Возможно, вплоть до провала Дулы.
Жерар вопросительно посмотрел на Роланда, однако на лице у священника было написано недоумение.
– О чем вы говорите? – спросила Лена.
– Вы ведь приехали сюда через Огулин, так? – спросил Новак, словно вдруг догадавшись о чем-то.
Девушка кивнула, вспоминая живописный средневековый городок с каменным замком и старинными зданиями.
– Этот город находится над самой протяженной системой пещер Хорватии: свыше двадцати километров проходов, пещер и подземных озер. И в центре города находится один из входов в эту систему.
– Прямо посреди города? – не поверила ему Лена.
– Река Добра стекает с окрестных гор и прорезает глубокое ущелье, проходящее через Огулин, – объяснил Роланд. – В центре города река срывается в провал и исчезает под землей. Это место называется провалом Дулы. С ним связано предание, повествующее о девушке по имени Дула, которая бросилась вниз, чтобы не выходить замуж за старого жестокого дворянина.
– И вы считаете, что эта система пещер должна привести к провалу и выходу на поверхность? – спросила Крэндолл, повернувшись к офицеру-французу.
– Райтсон был в этом уверен, – ответил Жерар. – Однако полностью пещеры никогда не обследовались.
– И далеко отсюда до этого города? – уточнила девушка.
– По прямой около семи километров, – ответил отец Новак.
«То есть больше четырех миль», – подсчитала про себя Лена и почувствовала, как ее захлестывает отчаяние.
– У меня в рюкзаке есть веревки, альпинистское снаряжение и запасные аккумуляторы, – сказал военный.
Стараясь сдержать накатывающуюся панику, Крэндолл перевела взгляд на поднимающуюся воду:
– А что, если остальные пещеры также затоплены?
– Je ne sais pas, – пожал плечами Жерар. – Я не знаю. Но здесь вода определенно прибывает.
– А вы что намерены делать? – спросил Роланд, поворачиваясь к Лене. – Если вы собираетесь остаться, я останусь вместе с вами.
Женщина направила луч света в горловину прохода, гадая, что ждет их в темноте. Но француз был прав. Лучше отправиться навстречу неизвестному, чем оставаться здесь, где гибель неминуема.
Расправив плечи, Крэндолл повернулась к мужчинам:
– В таком случае, в путь!
16 часов 04 минуты
Вертолет летел через грозу, и болтанка была настолько сильной, что Грей не отпускал ручку на переборке. Дождь хлестал в стекло кабины, и щетки стеклоочистителя с трудом сохраняли пилоту обзор. Хотя до захода солнца оставалось еще часа два, тяжелое покрывало черных туч, лежащее на вершинах гор, превратило день в ночь.