Джек Вэнс - Тшай планета приключений.
«Прикончи тошнотворного ублюдка!» — страстно посоветовал Траз.
Дирдирмен подавился фальшивым задыхающимся смешком: «Вот это больше похоже на недочеловека!» Он обратился к Рейту: «А ты выглядишь странно. Не могу определить твою породу. Какая-то сомнительная помесь... Ты из какой страны?»
Рейт решил не привлекать лишнее внимание и не распространяться о земном происхождении. Но Траз, уязвленный высокомерием дирдирмена, закричал: «Не из какой страны — с какой планеты! С далекой Земли, откуда произошли настоящие люди, такие, как я! А ты — выродок!»
Дирдирмен укоризненно покачал головой: «Два сумасшедших, один другого стоит. Чего еще можно было ожидать?»
Рейт, не слишком довольный откровенностью Траза, быстро сменил тему разговора: «Что ты здесь делаешь? Это тебя искал катер дирдиров?»
«Боюсь, что так. Меня не нашли — об этом я позаботился».
«Ты беглец?»
«Совершенно верно».
«В чем ты провинился?»
«Неважно. Вряд ли вы поймете — вам этого не понять».
Дирдирмен скорее развлекал, нежели раздражал Рейта. Повернувшись к пилону, он сказал: «Я собираюсь спать. Если ты рассчитываешь дожить до утра, рекомендую забраться повыше — туда, где не достанет фунг».
«Твоя заботливость непонятна», — сухо отозвался дирдирмен.
Рейт не ответил. Вместе с Тразом он вернулся к пилону. Дирдирмен предусмотрительно взобрался на высокий цоколь неподалеку.
Ночь прошла. Собрались тяжелые тучи, но дождем не пролились. Незаметно рассвело — скоро город озарился грязно-водянистыми лучами. На цоколе, где устраивался ночевать дирдирмен, было пусто. Рейт допустил, что тот ушел своей дорогой. Спустившись на площадь, Рейт и Траз развели небольшой костер, чтобы рассеять ночной озноб. С другой стороны площади появился дирдирмен.
Не наблюдая никаких признаков враждебности, он приближался шаг за шагом. Наконец, метрах в пятнадцати, он остановился с опасливой завистью — долговязый арлекин с разболтанными руками и ногами, в наряде, еще больше истрепавшемся за ночь. Траз хмурился и ворошил костер, но Рейт вежливо пригласил: «Присоединяйся, если не против!»
Траз вполголоса произнес: «Ошибка! Это опасная тварь! Льстивое, высокомерное отродье, и к тому же людоед».
Рейт запамятовал последнее свойство дирдирменов, и теперь рассматривал незнакомца, нахмурившись.
Некоторое время прошло в молчании. Потом дирдирмен осторожно произнес: «Чем дольше я наблюдаю твои манеры, твой костюм, твои инструменты, тем больше прихожу в недоумение. На какое происхождение ты претендуешь?»
«Я не предъявлял никаких претензий, — сказал Рейт. — Ты сам откуда?»
«Это не секрет. Меня зовут Анхе-ат-афрам-Аначо. Я родился человеком в Зумбервале, в четырнадцатой провинции. Теперь же, объявленный преступником и беглецом, я потерял превосходство, и занимаю не более высокое положение, чем вы. Теперь мы равны, все трое — одичавшие странники, греющиеся у огня».
Траз рычал себе под нос. Рейт, однако, находил бесцеремонность дирдирмена забавной. Он спросил: «В чем состоит твое преступление?»
«Как тебе объяснить? Непосвященному сложно в этом разобраться. По существу, я присвоил прерогативы Энзе-Эдо- Эздовиррама, обратившего на меня внимание первородных. Я положился на изобретательность и отказался подвергнуться пытке преображения. Тем самым я приумножил первородную вину, в десятки раз усугубив тяжесть ситуации. В припадке раздражения я принудил Энзе-Эдо покинуть летательный аппарат, когда мы находились в полутора километрах над степью, — Анхе-ат-афрам-Аначо сделал жест, полный эксцентричного фатализма. — Так или иначе, я не попал в руки унизителей. И теперь я здесь, без планов на будущее, без средств к существованию, кроме...» — дирдирмен употребил непереводимое слово, совмещавшее идеи врожденного превосходства, интеллектуальной дерзости и неизбежности благополучия, происходящей из первых двух свойств.
Траз хрюкнул и пошел добывать завтрак. Аначо наблюдал за ним со скрытым интересом и вскоре неторопливо отправился вслед с таким видом, будто совершал бесцельную прогулку. Рыская среди груд камней и обломков, Траз и Аначо ловили насекомых и с аппетитом поедали их. Рейт ограничился горстью стручков травы пилигримов.
Дирдирмен, слегка утолив голод, вернулся и стал изучать одежду и оборудование Рейта. «Если я не ошибаюсь, парень упомянул некую планету под названием «Земля», — Аначо постучал по носу-пуговке длинным белым пальцем. — Я мог бы ему поверить, если бы ты не выглядел в точности как недочеловек, что делает само предположение абсурдным».
Траз величественно произнес: «Земля — место происхождения всех людей. Мы настоящие люди. А ты — урод».
Аначо вопросительно взглянул на Траза: «Что это, символ веры нового культа недолюдей? В любом случае, какое мне дело?»
«Просвети нас, — шелковым голосом попросил Рейт. — Каким образом люди попали на Тшай?»
Аначо беззаботно махнул рукой: «История человека общеизвестна и исключительно проста. На планете предков, именуемой Сибол, Великая Рыба отложила яйцо. Яйцо сие вынесло волнами на отмель у берегов Ремуры. Из одной половины яйца, выкатившейся на солнце, вылупился дирдир. Из другой половины, оставшейся в тени, вышел человек».
«Любопытно, — сказал Рейт. — Как насчет часчей? Откуда взялся Траз? И откуда взялся я?»
«Здесь нет никакой тайны. Удивительно, что кому-то вообще приходится объяснять такие вещи. Пятьдесят тысяч лет назад дирдиры и дирдирмены прибыли на Тшай с планеты Сибол. В ходе последовавших войн древние часчи захватили часть дирдирменов. Другие дирдирмены попали в плен к пнуме, а затем и к ванхам. От них произошли часчмены, пнумекины, ванхмены. Беглецы, преступники, бунтари и всевозможные шутки природы, попрятавшиеся по болотам, скрещиваясь между собой, произвели на свет недолюдей. Вот и все».
Траз взглянул на Рейта: «Расскажи глупцу о Земле, пусть почувствует свое невежество».
Рейт только рассмеялся.
Аначо недоуменно смерил его взглядом: «Несомненно, твоя разновидность уникальна. Куда вы направляетесь?»
Рейт указал на северо-запад: «В Перу».
«Город погибших душ за Мертвой степью... вы никогда туда не попадете. Зеленые часчи рыщут по Мертвой степи».
«Нет никакой возможности их избежать?»
Аначо пожал плечами: «Караваны доезжают до Перы».
«Где проходят караваны?»
«К северу отсюда, не слишком далеко».
«Значит, отправимся с караваном».
«Вас могут схватить и продать в рабство. Вожатые караванов знамениты ненадежностью. Почему вы так торопитесь в Перу?»