KnigaRead.com/

Альетт де Бодар - Космопорт, 2014 № 02 (3)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альетт де Бодар, "Космопорт, 2014 № 02 (3)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тобин говорил долго, подробно излагая процесс растущего союзничества землян с народом Н'Га. Он рассказал о том, как Ки’Ртаа соблазнял их заманчивыми технологиями, и как среди правителей землян всегда были готовые переступить черту. Как правительство Земли согласилось содействовать уничтожению Союзного Центра в обмен на роскошный дар — копию всей базы данных Союза.

— Пожалуйста, поймите, — продолжал он, — большая часть людей моего мира не замешана в этом заговоре. Подавляющее большинство даже не знает о существовании Н'Га. Небольшая группа наших правителей соблазнилась их красноречивыми заявлениями. Но большинство землян были бы потрясены, узнав о том, во что ввязывается наше правительство.

Цикада пристально посмотрел на землянина.

— Посланник в Союзе — это очень важная должность. Кандидаты на этот данный пост проходят тщательный отбор. Я уверен, что ваши руководители, посылая сюда вас, не сомневались в вашей благонадежности. Почему же вы решили не оправдать их доверия?

В последнее время Тобин ни о чем другом и не мог думать.

— Я совершенно предан человечеству, — сказал он уверенно. — И в то же время я убеждён, что наши правители и есть те, кто своими опрометчивыми поступками предаёт всех нас. После восьми лет в Союзном Центре, я не сомневаюсь, что Союз является именно тем, за что себя выдает — главной силой по установлению мира и стабильности в нашей галактике. Чего бы это ни стоило мне и моему народу, я не собираюсь становиться свидетелем его уничтожения.

— Поздравляю, — сказал Цикада. — Вы выдержали испытание. Хоть ваши правители и провалили экзамен, но по крайней мере один землянин с ним справился. Землянин, на которого была возложена огромная ответственность. Поверьте, это многого стоит.

— Экзамен? — удивленно спросил Тобин. — Что вы имеете в виду?

— Видите ли, господин полномочный посланник, Н'Га — это преданный член Союза, и они никогда не поднимали мятежа. Они показали вашему народу какие-то руины, рассказали какие-то сказки. Вы поверили в то, во что сами хотели поверить.

— Но, — громко воскликнул Тобин, — зачем вам было это делать?

— Как я сказал, это был экзамен. Экзамен на преданность. Как только молодая раса готова, мы открываем ей повышенный доступ к базе данных Союза. И тогда значительно больше технологий оказываются у неё в распоряжении. Мы должны быть уверены, что такая мощь не попадет в руки тех, кто ещё не готов ею обладать. Таким образом, каждая из рас подвергается испытанию, чтобы узнать, посмеют ли они поставить свой собственный прогресс выше благополучия Союза. Н'Га сдали свой экзамен на преданность всего несколько десятилетий назад. Теперь пришла очередь землян. И пока что они проявили себя с худшей стороны. До вашего лично поступка — мужественного поступка, который отчасти спас вашу расу.

— А что бы произошло, если бы я хранил молчание?

— Лучше вам этого не знать, — твердо ответил Цикада.

— А сейчас?

— Сейчас у землян появился ещё один шанс. Мы испытаем их снова, через какое-то время. А пока, для ваших правителей, взрывное устройство почему-то не сработало. Или исчезло. Вы даже представить не может, как это случилось!

С этими словами Цикада быстро, едва уловимым движением взял чемоданчик и прижал его к себе.

— Мы ещё подумаем, — продолжал Цикада, — как лучше им это преподнести. Затем до них дойдет известие о том, что Н'Га были разбиты другими молодыми расами. Земля останется младшим членом Союза и будет продолжать переживать из-за того, что ей достаётся так мало новых технологий и информации. Но однажды вы получите ещё один шанс, чтобы доказать, что вы повзрослели.

На лице Цикады отобразилось нечто вроде любезной улыбки, затем он легонько перегнулся в поясе и вышел, смешно побалтывая чемоданчиком.

Дверь за ним закрылась, стало очень тихо. Элэстэр Тобин, предатель человечества и его спаситель, сидел один в своем офисе в Союзном Центре. Ему оставалось лишь поверить в то, что лучшие ангелы человечества в следующий раз одержат победу. Земляне сдадут следующий экзамен и реализуют свой полный потенциал. Но до этого было ещё несколько томительных десятилетий ожидания.

Перевела с английского Елена Деревянко

Микро-интервью «Вопрос-ответ»

«Космопорт»: Алекс, только что мы познакомили наших читателей с переводом Вашего рассказа, в оригинале написанном на английском. Но ведь вы долгое время и сами не знали английского, не так ли?

Алекс Шварцман: Да, действительно, я ведь родился и вырос в Одессе, и мой родной язык — русский. Ещё ребенком, я читал переводные рассказы Шекли, Гаррисона, Силверберга и других фантастов, и мечтал, что однажды, подобно им, буду писать об инопланетных космических кораблях и далёких звёздах.

Литературный труд всегда интересовал меня. Я хотел стать журналистом. Когда мне было 12 лет, я начал сочинять свой первый, нескладный, конечно, фантастический рассказ. На русском. Но жизнь не всегда идет по плану — когда мне было 13 лет, моя семья иммигрировала в Соединенный Штаты, я стал учить новый язык. Уже через полтора года мой уровень английского был достаточен для прочтения книги. Это был «Звёздный волк» — классическая космическая опера Эдмонда Гамильтона. Тогда это было для меня большим достижением. Мне, как читателю, открывались целые новые миры! Но я тогда даже и не надеялся овладеть английским до такого уровня, чтобы самому стать писателем. К счастью, я ошибался, пусть даже для осуществления мечты понадобилась много лет — мне было 34 года, когда я написал и продал свой первый рассказ.

Даже спустя все эти годы, создание произведений на английском преподносит мне немало проблем. Так, например, я должен быть предельно внимателен в отношении грамматики и временных структур. Иногда мне кажется, что для создания складного и качественного произведения я должен трудиться больше, чем мои друзья — урожденные носители английского языка. Но у меня есть и преимущества. Знание двух языков позволяет мне использовать всё богатство идиом, слов-ассоциаций и традиций повествования английского и русского языков одновременно, что придает моим произведениям уникальное звучание — то качество, для достижения которого обычно уходят многие годы практики.

С начала моей писательской карьеры уже более 50 моих рассказов были опубликованы в различных американских и английских журналах, переизданы и изданы в оцифрованном формате по всему миру, и переведены на полдюжины европейских языков. Но возможность читать этот конкретный перевод представляет для меня особенную ценность. Он возвращает меня на 30 лет назад, в небольшую квартиру в Одессе, в которой маленький читатель, поглощенный книгами, слишком поздно ложился спать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*