Эдгар Берроуз - Страна скрытых людей (= Девушка из джунглей)
Тропа, по которой они шли в Лодидхапуру, почти пересекалась с той, где Кинг поразил тигра. Там солдаты и увидели конкретное подтверждение рассказа Фоу-тан - полуобглоданную тушу тигра.
Глава 6. ПРОКАЖЕННЫЙ КОРОЛЬ
День уже склонялся к вечеру, когда отряд неожиданно вышел на открытое место. У Кинга даже вырвалось удивленное восклицание при виде стен и башен великолепного города.
- Лодидхапура, - сказала Фоу-тан, - проклятый город! - В ее голосе звучал страх, и она, дрожа, теснее прижалась к Гордону.
Хотя Кинг уже осознавал, что Лодидхапура представляет собой значительно большую реальность, чем легенда или бредовая галлюцинация, к подобной реальности он готов не был. В его представлении Лодидхапура ассоциировалась с островерхими тростниковыми крышами, и увидев город, он обомлел.
Каменные храмы и дворцы мощными громадами заслоняли небо. Могучие башни, отделанные искусной резьбой, величественно возвышались над городом. Были здесь островерхие тростниковые и пальмовые хижины, но они теснились у городских стен, совершенно подавленные каменными зданиями, и лишь подчеркивали их красоту и великолепие.
На переднем плане виднелись поля, на которых трудились мужчины и женщины в набедренных повязках - обитатели тростниковых хижин. Это были потомки рабов хамитов и аламитов, привезенных древними кхмерами в качестве военных трофеев в эпоху наивысшего расцвета их цивилизации.
Перед остановившимися на краю джунглей начиналась широкая дорога, шедшая к одним из городских ворот, к которым Вама и направился. Справа Кинг увидел еще одну дорогу к другим воротам города - по ней явно ходили гораздо больше и чаще. Там было много пешеходов. Издали они казались маленькими, но разглядеть их было можно. Рядом с пешеходами двигались запряженные волами повозки.
Вдали он увидел целую колонну слонов: они в две линии двигались из джунглей в направлении города. Ряды их были бесконечны. Такого количества слонов Кингу еще не доводилось видеть.
- Смотри! - крикнул он Фоу-тан. - Это должно быть, цирк.
- Это королевские слоны, - спокойно объявила Фоу-тан.
- А зачем ему так много? - спросил Кинг.
- Король без слонов - не король, - ответила девушка. - Они свидетельствуют о богатстве и могуществе короля. Когда он ведет войну, то солдаты в битву едут верхом на слонах, а это и есть боевые слоны Лодивармана.
- Их, должно быть, сотни, - заметил американец.
- Их тысячи, - сказала Фоу-тан.
- А против кого воюет Лодиварман?
- Против Пном Дхека.
- Только против Пном Дхека? - продолжал расспросы Кинг.
- Да, только против Пном Дхека.
- А почему он не воюет с кем-нибудь еще? У него, что, нет других врагов?
- А против кого он будет воевать? - удивилась девушка. - В мире существуют только Лодидхапура и Пном Дхек.
- Да, это, верно, его несколько ограничивает, - согласился Кинг.
Они притихли. Затем девушка заговорила.
- Гордон Кинг, - сказала она мягким, ласкающим голосом; он так нравился Гордону, что он иногда специально болтал с ней, только бы послушать звуки его. - Гордон Кинг, мы скоро расстанемся навсегда.
Американец нахмурился. Ему не нравилась даже мысль об этом. Он старался выбросить ее из головы и представить себе, что им разрешат быть вместе после прибытия в Лодидхапуру. Фоу-тан была веселым и приятным спутником даже в самый тяжелый для нее день. Ведь он здесь единственный ее друг! Ну конечно, они не лишат его возможности видеться с ней. После бесед с Вамой и другими воинами у Кинга появилась надежда на то, что Лодиварман сделает его своим солдатом. Фоу-тан эту надежду разделяла.
- Почему ты так говоришь? - спросил Кинг. - Почему мы больше не увидимся?
- Будет ли тебе грустно, Гордон Кинг, если ты больше не увидишь Фоу-тан? - вместо ответа спросила она.
Гордон помедлил, обдумывая новую для себя проблему. В глазах девушки появилось странное, грустное выражение.
- Это немыслимо, Фоу-тан, - вымолвил он наконец, и взгляд огромных карих глаз смягчился, на них выступили слезы. - Мы с тобой так подружились, - добавил он.
- Да, - согласилась она. - Мы так недолго знакомы, а стали такими добрыми друзьями будто знаем друг друга всю жизнь.
- Почему же мы больше не увидимся? - еще раз задал он вопрос.
- Лодиварман может наказать меня за бегство, а единственное наказание, что удовлетворит его гордыню - смерть. Но если он меня простит, а он, без сомнения, простит меня за мою красоту и молодость и потому что желает меня, то меня возьмут в королевский дворец, и ты не сможешь увидеть меня до тех пор, пока я не умру. Так что так или иначе, результат один.
- Я увижу тебя снова, Фоу-тан, - заявил Кинг.
Она покачала головой. - Я рада, что ты так говоришь, хотя и знаю, что это невозможно.
- Увидишь, Фоу-тан. Если мы оба будем живы, я найду способ увидеть тебя. И я найду способ вывести тебя из дворца и увести в Пном Дхек.
Она посмотрела на него доверчиво и восхищенно. - Когда ты так говоришь, мне невозможное кажется возможным.
- Надейся, Фоу-тан, а когда мы будем врозь, всегда помни, что все мои помыслы сосредоточены на тебе и твоем спасении.
- Это поможет мне жить до последней страшной минуты, после которой уже не будет надежды, а дальше я все равно не пойду.
- Что ты хочешь этим сказать, Фоу-тан? - что-то в ее голосе ужаснуло его.
- Я смогу жить во дворце, сохраняя надежду до тех пор, пока король опять не пошлет за мной, а тогда...
- А тогда?
- А тогда - смерть.
- Нет, Фоу-тан, не надо так говорить, нельзя даже думать так.
- А что может быть - потом? - спросила она. - Он же прокаженный! Исполненный глубокого ужаса голос и выражение лица, даже то как она выговаривала это слово, вызывали страстное желание защитить ее. Кингу хотелось обхватить ее, успокоить и подбодрить, но руки у него были связаны, и ему оставалось молча идти рядом к огромным резным воротам Лодидхапуры.
Караул у ворот остановил Ваму и его отряд, хотя по тому, как Ваму приветствовали после полагающегося оклика, было ясно, что кроме Кинга, страже были знакомы все прибывшие. Кинг был даже удивлен строгой дисциплиной в войсках отдаленного от цивилизации королевства прокаженного короля.
Вызвали начальника караула, и он вышел из расположенной сбоку от ворот башни. Это был молодой человек в блестящем золотом сине-желтом мундире. Его сверкающая кираса и шлем были из драгоценного металла, но оружие - настоящее боевое.
- Кто идет? - спросил он.
- Вама из королевской гвардии с апсарой из Пном Дхека, что бежала в джунгли, и воином из далекой страны, которого мы взяли в плен, - отвечал командир отряда.
- Хорошо сделано, Вама, - сказал офицер, оглядывая пленников. - Входи и сразу же иди во дворец, ибо таковы были приказания на случай, если твой поход будет удачен.