Эдгар Берроуз - Марсианские рыцари (Сборник)
— Но солдаты-стрелки! — воскликнул Карторис. — Мы видели, как тысячи их появились из этих вот ворот, подавляя орды Торказа и обращая в бегство с помощью смертоносных стрел и свирепых бенсов.
Мужчина все еще улыбался с миной всезнающего человека.
— Посмотри! — воскликнул он и указал вниз на широкий проспект перед ними.
Карторис и Тувия посмотрели в указанном направлении и увидели там двигавшуюся к ним огромную армию стрелков.
— А! — воскликнула Тувия. — Они вернулись через другие ворота, или, быть может, это войска, которые остались для защиты города?
Мужчина опять улыбнулся своей необычной улыбкой.
— В Лотаре нет солдат, — сказал он. — Посмотри!
Оба, Карторис и Тувия, обернулись к нему, пока он говорил, а теперь, когда они посмотрели обратно на надвигавшиеся на них полки, глаза их расширились от удивления, так как широкая улица перед ними была пустынна, как могила.
— А те, что маршировали сегодня за ордами, — прошептал Карторис, — они тоже были нереальными?
Человек кивнул головой.
— Но их стрелы убивали зеленых воинов, — настаивала Тувия.
— Давайте пойдем к Тарно, — ответил житель Лотара. — Он вам расскажет об этом лучше, чем я. Я, может, сказал вам слишком много.
— Кто такой Тарно? — спросил Карторис.
— Джеддак Лотара, — ответил проводник, ведя их по проспекту, на котором минуту назад они видели маршировавших призрачных солдат.
Полчаса они шли вдоль красивых улиц между величественными зданиями, прекраснее которых они никогда ничего не видели. Они встретили несколько человек. Карторис не мог не заметить малонаселенности этого могущественного города.
Наконец они подошли к королевскому дворцу. Карторис увидел его издали и, гадая о появлении этой чудесной громадины, удивился, что даже здесь так мало признаков жизни и деятельности.
Ни одного стражника не было видно ни перед большими воротами, ни в расположенных рядом садах, где в городах красных людей пульсирует жизнь.
— Здесь, — сказал провожатый. — Это дворец Тарно.
Пока он говорил, Карторис еще раз оглядел чудесное здание. С восклицанием удивления он протер глаза и посмотрел еще раз. Нет! Он не мог ошибиться. Перед массивными воротами стояло человек десять часовых, а по обе стороны широкого проспекта, ведущего к главному зданию, рядами выстроились стрелки. Сады были полны офицеров и солдат.
Что это были за люди, способные вызвать воображением целую армию из воздуха? Он посмотрел на Тувию. Она тоже, очевидно, заметила изменения. Слегка вздрогнув, она крепче прижалась к нему.
— Что ты думаешь об этом? — прошептала она. — Это очень странно.
— Я не могу этого объяснить, — ответил Карторис. — Так можно сойти с ума.
Он быстро повернулся к представителю Лотара. Мужчина широко улыбался.
— Мне показалось, что вы только что сказали, что в Лотаре нет солдат, — сказал принц Гелиума, жестом указывая на стражников. — А это что такое?
— Спроси Тарно, — ответил тот. — Мы скоро предстанем перед ним.
Вскоре они вошли в величественный зал, в одном конце которого, откинувшись на богатом ложе, стоявшем на возвышении, сидел человек.
Когда трое приблизились, мужчина устремил на них сонные глаза. В двадцати шагах от возвышения их проводник остановился и, прошептав Тувии и Карторису, чтобы они следовали его примеру, кинулся на пол. Затем он начал ползти к подножию трона, раскачивая головой направо и налево и извиваясь всем телом, как собака, подползающая к своему хозяину.
Тувия быстро взглянула на Карториса. Он стоял прямо с высоко поднятой головой и руками, скрещенными на груди. Надменная улыбка играла на его губах.
Человек на троне пристально рассматривал его, и Карторис из Гелиума прямо смотрел ему в глаза.
— Кто это такие, Иав? — спросил человек на троне у того, кто полз на животе по полу.
— О Тарно, славнейший из джеддаков, — ответил Иав. — Это чужестранцы, пришедшие с ордами Торказа к нашим воротам. Они говорят, что были пленниками зеленых людей. Они рассказывают странные истории о городах далеко от Лотара.
— Встань, Иав, — приказал Тарно, — и спроси у этих двоих, почему они не выказывают свое уважение к Тарно?
Иав встал и оглянулся на чужестранцев. При виде того, что они стоят, лицо его стало мертвенно-бледным. Он подскочил к ним.
— Несчастные! — закричал он. — На колени перед последним из джеддаков Барсума!
7. Призрачные стрелки
Когда Иав подскочил к нему, Карторис положил руку на рукоять своего длинного меча. Житель Лотара остановился. В большом помещении не было никого, за исключением четырех человек у возвышения, и все же, когда Иав отступил перед угрозой Карториса, последний оказался окруженным десятком стражников.
Откуда они могли взяться? Оба, Карторис и Тувия, были удивлены.
Юноша выхватил свой меч из ножен, и в тот же миг стрелки вытащили свои тонкие стрелы.
Тарно приподнялся на одном локте. Впервые он увидел всю фигуру Тувии, до сих пор скрытую Карторисом.
— Достаточно! — воскликнул джеддак, предостерегающе поднимая руку, но как раз в этот момент меч Карториса нанес предостерегающий удар ближайшему своему противнику.
Когда острый край меча достиг своей цели и острие коснулось пола, Карторис с широко раскрытыми глазами отступил в ужасе, проведя тыльной стороной левой кисти по лицу.
Сталь его меча рассекла воздух — его враг исчез, в комнате не было больше стрелков.
— Они чужестранцы, это точно, — сказал Тарно Иаву. — Давай сначала убедимся, что они намеренно оскорбили нас, прежде чем примем меры к наказанию.
Затем он повернулся к Карторису, но взгляд его беспрестанно обращался к совершенным формам Тувии, красоту которой скорее подчеркивало, чем скрывало, одеяние принцессы Барсума.
— Кто вы такие, — спросил он, — что не знаете этикета при дворе последнего из джеддаков?
— Я — Карторис, принц Гелиума, — ответил юноша. — А это Тувия, принцесса Птарса. При дворах наших отцов люди не падают ниц перед правителем. Со времен первых черных пиратов мы никогда таким образом не приближались к трону ни одного правителя Барсума. А теперь подумай: станет ли дочь могущественного джеддака так унижать себя!
Тарно долго смотрел на Карториса и наконец заговорил:
— На Барсуме нет другого джеддака, кроме Тарно, — сказал он, — нет другой расы, кроме расы Лотара: орды Торказа не могут быть удостоены такого звания. Жители Лотара имеют белый цвет кожи, ваша же кожа красная. На Барсуме не осталось женщин. А твоя спутница — женщина. — Он приподнялся со своего ложа, наклоняясь далеко вперед и указывая пальцем на Карториса. — Ты лжец! — пронзительно закричал он. — Вы оба лжете, и вы осмелились предстать перед Тарно, последним и могущественным из джеддаков Барсума, доказывать ему свою реальность. Кто-то заплатит за это, Иав, и, если я не ошибаюсь, именно ты осмелился так дерзко обращаться с добрым своим джеддаком. Уберите мужчину, оставьте женщину. Мы посмотрим, оба ли они будут лгать, а позже, Иав, ты ответишь за свою смелость. Останется лишь несколько из нас, но Комал должен быть накормлен. Иди!