KnigaRead.com/

Роберт Шекли - Жар чужих звезд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Шекли - Жар чужих звезд". Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Глава 20

- И что же теперь? - поинтересовался Тома. Сальваторе пожал плечами. Он до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное сооружение - фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники. Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов семейства Сфорца - пурпур с серебром - и небольших фуражках с кокардами в виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор. Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в наземных отрядах и с "Эндимионом", парящим у них над головами. А еще в командном пункте ощутимо пахло потом. Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась к Сальваторе: - Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь. - Нет, - сказал Сальваторе. - Пока что нет. - Что вы собираетесь делать? - Слушайте, здесь что-то глубоко не так! - сказал Сальваторе. - Вся доступная нам информация свидетельствует, что ту пари - злобный и жестокий народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно одурачили их - наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман? - Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить. - И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари делают в городах сими! - Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к главным городам и наиболее заселенным районам. - Ничего, я изыщу такую возможность! - Сальваторе повернулся к Тома. - Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу.

Глава 21

- Это сумасшедший план, - сказал Альфонсо. Он только что прилетел на своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических пластов - это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по безлюдным землям к городу сими. - Мне необходимо точно знать, что здесь творится, - отозвался Сальваторе. - Но это опасно - идти туда. - Но это единственный способ разобраться в происходящем, - не сдавался Сальваторе. - Нам лучше прибавить шагу, - заметил Тома-Небольшая группа быстро шла сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими, он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными пройти мимо местных жителей. Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы "Фоулти-Тауэр", Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с точки зрения инопланетян. Сальваторе, Альфонсо и Тома прошли по узким пустынным улочкам, застроенным необычными пузатыми домиками, потом пересекли главную площадь и спустились по мощенной булыжником дороге на какое-то открытое пространство. На другой стороне улицы возвышалось очень большое здание из красного кирпича. - Вот это и есть инкубатор, - сказал Альфонсо. Ворота были снабжены массивной цепью и засовом, но никто не потрудился задвинуть засов в паз. Трое разведчиков приоткрыли ворота и пробрались внутрь. Внутри оказалось пусто - ни охраны, ни работников. - Ну и куда все подевались? - прошептал Сальваторе. - Смотрят полуночный репортаж с соревнований по гарпунной рыбной охоте, - ответил Альфонсо. - Вот и удобный момент для нас, - сказал Сальваторе. - Надеюсь, что да, - отозвался Альфонсо. - А теперь мне пора возвращаться к себе на шахту. Удачи! Альфонсо исчез, а Сальваторе и Тома вошли в здание инкубатора.

Глава 22

В тусклом свете висящих под потолком ламп были видны длинные ряды плетеных колыбелей. Сальваторе пошел по проходу. В корзинах лежали яйца, по три-четыре в каждой. Сальваторе узнал яйца сими - перед выходом он как следует изучил "Яичный справочник". Яйца сими были красновато-коричневыми, около четырех дюймов в длину. Один их край был заострен, другой - скруглен. Но в корзинках лежали и другие яйца - чуть меньше .по размеру, чем яйца сими, серовато-белые в фиолетовую крапинку. Эти яйца были почти что круглыми. Ну и что это за вторая разновидность? Сальваторе принялся внимательно разглядывать пестрые яйца. Они почему-то внушали ему беспокойство. Юноша взял в одну руку такое крапчатое яйцо, а в другую - обычное красновато-коричневое яйцо сими. Крапчатое яйцо было тяжелее и словно слегка сальное на ощупь. - Это яйцо не принадлежит сими, - уверенно сказал он, обращаясь к Тома. Робот-паук осторожно прикоснулся щупальцем к крапчатому яйцу. - Вы правы, сэр. Они не принадлежат сими. Но чьи же это яйца? - Думаю, мы сможем найти ответ, - сказал Сальваторе. - Ты захватил "Яичный справочник"? - Вот он, - отозвался Тома. Он покопался в небольшой сумке, пристегнутой к самой широкой части туловища, и извлек оттуда книгу. Сейчас поищу... Крапчатые, почти круглые... - Робот быстро перелистал несколько страниц. - Вот оно, командир! На странице сорок четыре обнаружилось изображение яйца. Подпись под картинкой гласила: "Изображение яйца тупарей". - Вот оно! - не сдержался Сальваторе. - Совершенно верно, - согласился Тома. - Вы проникли в самое сердце этой тайны, сэр. - Теперь все ясно, - сказал Сальваторе. - Тупари втерлись в доверие к сими и получили доступ в их инкубаторы. Получив контроль над инкубаторами, тупари подложили туда свои яйца, поместив их рядом с яйцами сими. - И какова цель?.. И тут Сальваторе внезапно озарила жуткая догадка. - Они собираются убить вылупившихся детенышей сими! А потом тупари беспрепятственно захватят Мельхиор и заселят собственными мерзкими отродьями! Тома задумчиво свил щупальце в клубок. - А почему сими не заметили, что часть яиц отличается? - Ты же знаешь, как плохо они видят. Тупари явно учли этот фактор. Тома согласно махнул щупальцем. - Мы должны немедленно сообщить об этом в соответствующие инстанции. - У нас уже нет времени, - возразил Сальваторе. - Слушай! - и он протянул роботу-пауку яйцо сими. Тома взял яйцо и осторожно повертел его в щупальцах. - Что я должен слушать, сэр? - Поднеси яйцо к уху. Тома выполнил указание. - Внутри что-то шевелится! - воскликнул он. - Совершенно верно. Через несколько часов из яиц начнут вылупляться детеныши. А как только они вылупятся, будет уже поздно. - Что же нам делать? - спросил Тома. Сальваторе огляделся по сторонам и увидел в углу бочонок, из которого торчали медные прутья. Он вытащил прут в два фута длиной, взвесил его в руке и решительно двинулся к ближайшей корзине. - Мне эта идея не кажется очень уж хорошей, - осторожно заметил Тома. - Неважно, что там тебе кажется. Помогай. Он наклонился и врезал по ближайшему яйцу тупарей. Потом врезал второй раз. Потом третий. Наконец по скорлупе разбежались трещины. Потом яйцо раскололось надвое, и из него высунулась вытянутая морда со странной кожистой пастью. - О Господи! - вскрикнул робот. - Оно движется ко мне! Детеныш оскалил острые клыки. Его маленькие красные глазки вспыхнули злобой, и он двинулся к попятившемуся роботу-пауку. - Почему он гонится за мной? - недоуменно спросил Тома. - Такова природа тупарей, - пояснил Сальваторе. - В "Яичном справочнике" сказано, что тупари ведут себя наиболее свирепо сразу после рождения. Некоторые утверждают, что таким образом детеныши выплескивают свой гнев на то, что их родили в этот мир боли и неисполнимых желаний. Но это не больше, чем теория. Точно известно лишь то, что сразу после рождения они нападают на все, что движется. - Очень интересно, - вежливо заметил Тома. - Но не могли бы вы что-нибудь сделать с этим детенышем? А то он пытается отъесть одно из моих щупалец. Сальваторе вытащил из кобуры свой бластер, переключил его на узкий луч и быстро превратил детеныша в дурно пахнущую головешку. Потом они с Тома пошли вдоль рядов, уничтожая яйца тупарей. Наконец задача была выполнена. - Мы справились, - сказал Сальваторе. - Теперь эти существа не выберутся в ничего не подозревающий мир. - Аминь! - подытожил Тома. - Теперь остается только объяснить все графу Сфорца.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*