Антон Козлов - Бегущий За Ветром
Он вбежал в зал и увидел ее. Он хотел броситься к ней, сжать в объятиях, расцеловать, наговорить кучу ласковых слов. Но он увидел, как при его появлении женщина непроизвольно сделала шаг назад, и в ее глазах промелькнул ужас. Его радостное возбуждение мгновенно рассеялось. Бегущий За Ветром понял, что в который раз судьба посмеялась над ним: вновь его любимая женщина боялась его, сторонилась его, не любила его.
Стараясь не делать резких движений, как будто приближался к трепетной лесной лани, он подошел поближе и посмотрел на свою любимую. Она похудела и осунулась, под глазами залегли тени, губы, которые он так любил целовать, стали не такими припухлыми. Только вьющиеся русые волосы по-прежнему спадали на плечи густыми прядями.
- Я пришел, - хрипло выдавил из себя волшебник.
Его жена стояла, не решаясь поднять взор.
- Я пришел за тобой, - настойчивее повторил Бегущий За Ветром.
Теперь и она посмотрела на него:
- Ты по-прежнему меня любишь?
- Да, - просто ответил он. - А ты меня?
Она заколебалась и спросила:
- Сколько у тебя было таких... как я?
Теперь смутился он. Он не мог ложью унизить свою любимую, но и не хотел ошеломить ее правдой. Она правильно истолковала его молчание.
- Понимаешь, - с истинно женскими интонациями произнесла она, - я сильно изменилась за последнее время. Это похищение, потом бегство... Гвардо-Гвелли тоже изменился.
Бегущий За Ветром понял, к чему она клонит.
- Но он не сделает тебя своей герцогиней, - напомнил он.
- Мы столько пережили вместе, что он стал совсем-совсем другим. Если вы встретитесь и поговорите друг с другом... - Волшебник хищно улыбнулся, и она поняла, что сказала лишнее. - В общем, он обещал жениться на мне, если ты освободишь меня от супружеской клятвы.
- И пути назад нет? - тихо спросил Бегущий За Ветром.
- Куда назад?! - резко выкрикнула она, и волшебник понял, что его жена находится на грани нервного срыва. - У тебя позади тысячелетия и сотни женщин. А у меня всего лишь маленькая человеческая жизнь. И прожить я ее хочу как любимая жена, мать. Гвардо-Гвелли, действительно, полюбил меня. Правда, вначале я была всего лишь его увлечением. Но долгое путешествие, тяготы, страхи, лишения, сблизили нас. Теперь он раскаивается за свой нечестный поступок. Но он радуется, что смог добиться моей любви и сам смог полюбить. Мы с ним равны. Мы - люди. А для тебя я всего лишь одна из длинной вереницы женщин. Мои кости истлеют, а в это время ты будешь развлекаться с другой женщиной. Пойми, рядом с тобой я всегда буду считать себя всего лишь ручной зверушкой, забавной игрушкой. Конечно, ты можешь силой забрать меня, но, во имя нашей прежней любви...
- Во имя нашей прежней любви, - глухим эхом повторил Бегущий За Ветром, - я освобождаю тебя от супружеской клятвы.
Когда он произнес эти слова, его губы слегка задрожали, а взор затуманился подступившими слезами. Но волшебник постарался овладеть собой и не выказать того, что он считал слабостью.
- Так ты отпускаешь меня? - немного растерянно спросила она.
- Да, - ответил Бегущий За Ветром. - Я слишком тебя люблю.
- Обними меня... напоследок, - попросила она.
- Конечно, любимая.
Волшебник положил шест и сделал шаг вперед. В то же мгновение пол под ним провалился, и с изумленным воплем Бегущий За Ветром исчез. С металлическим щелчком замаскированная крышка люка встала на место, так что даже вылететь из специально приготовленной ловушки волшебник не смог. Рунический шест, словно потерявшее хозяина животное, безуспешно бился о прочную преграду. Женщина завизжала от ужаса. Шест едва не задел ее, просвистев всего лишь в сантиметре от лица.
Из потайных ниш в стенах выскочили темнокожие слуги Вих-Дар-Лохара и солдаты Гвардо-Гвелли. Если воины запада с диким ужасом смотрели на ожившую деревяшку, повидавшие и не такое на службе у колдуна подручные споро притащили сети, большие металлические щипцы и большую жаровню с раскаленными углями. Сам Вих-Дар-Лохар с азартом принял участие в ловле мечущегося по залу шеста. Герцог и Сардон в это время успокаивали бьющуюся в истерике женщину.
- Вы же обещали! - кричала она. - Вы клялись, что если мой муж откажется от меня, то вы дадите ему уйти!
- Дорогая, - гладил ее растрепанные волосы Гвардо-Гвелли, - пойми меня, прошу. Нельзя оставлять на свободе этого опасного волшебника. Сегодня он пообещает одно, а завтра передумает и поступит наоборот.
- Так было надо, дочка, - успокаивающе говорил Сардон. - Надо, слышишь?
Рыдающую женщину увели, а охота на шест еще не закончилась. Как будто живое существо, он некоторое время увертывался от множества рук, но удачно наброшенная сеть положила конец его полету. Шест зажали в щипцы и потащили к жаровне. Он отчаянно пытался вырваться, но слуги колдуна хорошо знали свое дело. Радостно сияя белозубыми улыбками, они вжали шест в мерцающие от жара угли. Он несколько раз дернулся и замер, запылав чистым бездымным огнем. Вскоре зола от шеста Бегущего За Ветром смешалась с углями в жаровне.
Вих-Дар-Лохар склонился к полу и прокричал:
- Как ты себя чувствуешь, Бегущий За Ветром? Правду ли говорили, будто вся твоя волшебная сила заключалась в этой палке?
Колдун прижал ухо к крышке люка, стараясь расслышать, что делает его пленник. Но внизу царила тишина.
- Затаился! - радостно объявил Вих-Дар-Лохар своим слугам, столпившимся вокруг. - Значит, правда! Теперь он стал всего лишь обычным жалким человечишкой, дрожащим от ужаса в каменном мешке.
Колдун встал на колени и, строя гримасы, прокричал в едва заметную щель вокруг люка:
- Каково это - потерять волшебную силу и стать беспомощным, как младенец? Расскажи мне, пожалуйся, может, тебе станет от этого немного легче.
И опять он ничего не услышал.
- Ничего, я не тороплюсь. Пойду-ка я приготовлю зелье из пыльцы семицветника и сока алого лотоса. Если вдуть его пары внутрь темницы, то Бегущий За Ветром сразу станет разговорчивее.
Слуги дружно ухмыльнулись, полностью разделяя торжество своего хозяина.
- Эй там, внизу! - крикнул колдун. - Ты слышал, что я собираюсь сделать?
Вновь молчание.
- Ну-ну, - раздраженно буркнул Вих-Дар-Лохар, - не хочешь разговаривать со своим собратом по ремеслу? Слишком гордый, значит? Ничего, скоро я твою гордость-то усмирю...
Не переставая бубнить себе что-то под нос, колдун вприпрыжку направился в свою мастерскую.
* * *
Тем временем капитан Роминаки и люди Гвардо-Гвелли готовили корабль к отплытию. Когда герцог и Сардон с дочерью уже готовились взойти по трапу, к ним подбежал запыхавшийся солдат.
- Господин герцог, - шепнул он, - я хочу Вам кое-что показать.
Гвардо-Гвелли собирался указать своему солдату на несвоевременность подобной просьбы, но, посмотрев в его расширенные от ужаса глаза, понял, что тот хочет сообщить нечто действительно важное.
- Дорогая, иди в свою каюту, - сказал он. - А мы с твоим отцом пойдем попрощаемся с Вих-Дар-Лохаром.
Убедившись, что женщина ступила на палубу, герцог раздраженно спросил у солдата:
- Ну, чего ты там увидел?
- Вы должны сами посмотреть на это! - испуганно произнес тот. Этот старик-колдун... он... Даже его слуги еще ничего не знают... Идемте, скорее...
Заинтригованные сбивчивым бормотанием солдата, Гвардо-Гвелли и Сардон поспешили за ним следом. Войдя в мастерскую Вих-Дар-Лохара, они увидели, что тощий старичок неподвижно сидит к ним спиной за массивным каменным столом, сплошь заставленным баночками, колбочками, бутылочками, горелками и ретортами.
- Эй, Вих-Дар-Лохар! - окликнул колдуна герцог слегка охрипшим голосом.
- Он Вас не слышит, - сказал солдат. - Я точно так же зашел сюда, чтобы предупредить, что мы отплываем и... Подойдите к нему и посмотрите сами.
Герцог и Сардон обнажили мечи и, держа их наготове, осторожно подошли к колдуну. Сбоку стало видно, что неподвижная поза Вих-Дар-Лохара дополняется остекленевшими выпученными глазами и открытым во всю ширину ртом. От этой гримасы смертельного ужаса стало не по себе даже бывалым военным.
- Что здесь произошло? - тихо спросил Сардон.
- Посмотрите повнимательнее, - настаивал солдат, - загляните в рот колдуна!
Герцог наклонился над мертвецом и побледнел. Рот и ноздри мертвеца были забиты всяким хламом: мелкими веточками, листьями, песком. Только теперь Гвардо-Гвелли заметил, что и на рабочем столе колдуна нет идеального порядка. Многие колдовские бутылочки опрокинуты, некоторые разбиты, их содержимое растеклось или рассыпалось. И везде в комнате разбросан тот самый мусор, который забил глотку Вих-Дар-Лохара. Как будто его намел внезапно ворвавшийся ураган...
- Бегущий За Ветром, - прошептал Сардон. - Это его рук дело.
- Идем отсюда! - приказал герцог. - Быстрее, уплываем. И никому никогда ни слова о том, что мы здесь видели!
Трое мужчин спешно покинули дворец колдуна и почти бегом направились к кораблю. Скоро якоря были подняты и парус наполнился легким бризом. В открытом море ужасна смерть Вих-Дар-Лохара уже не так тяготила мысли герцога. Но он про нее не забыл.