Дэвид Гоулмон - Наследие Луны
Полковник Коллинз имеет в виду персонажа популярной серии комиксов 40-х гг. XX в. Флэша Гордона, про которого также было снято несколько сериалов, мультфильмов, написан ряд книг и радиопостановок. Под «гордонианой» понимаются похождения главного героя в космосе и на других планетах.
9
У автора звание американизировано – капрал; в войсках вермахта оно соответствовало унтер-офицеру, что, в свою очередь, соответствовало эсэсовскому званию унтершарфюрера.
10
Мы пришли к господину Цинссеру (нем.).
11
Вы – дочь господина Цинссера? (нем.)
12
Космический центр Джонсона – подразделение Национального управления по аэронавтике и космонавтике (НАСА), занимающееся пилотируемыми космическими полетами, а также место базирования подразделений космических войск США.
13
Группа охраны границ 9 (Grenzschutzgruppe 9) – подразделение специального назначения Федеральной полиции Германии, главная задача которого – предотвращать действия террористов на территории страны. Сформировано после трагической гибели спортсменов на Олимпиаде 1972 г. в Мюнхене.
14
Псал. 22:4.
15
Джон Герберт Диллинджер (1903–1934) – американский преступник первой половины 1930-х гг., грабитель банков, враг общества номер 1 по классификации ФБР. За время своей преступной деятельности ограбил около двух десятков банков и 4 полицейских отделения, дважды бежал из тюрьмы. Убит в перестрелке с сотрудниками ФБР.
16
Возможно, фактическая ошибка у автора: разработчиком и производителем ЗРК С-75 выступает НПО «Алмаз».
17
Базз Олдрин (р. 1930) – американский авиационный инженер, полковник ВВС США в отставке и астронавт НАСА; выполнял обязанности пилота лунного модуля корабля миссии «Аполлон-11», совершившего первую в истории пилотируемую посадку на Луну.
18
Пошел! (исп.)
19
Фантазия автора. Взорвать пластиковую взрывчатку пулей (без детонатора) невозможно.
20
Строчки из песни «Shine On Your Crazy Diamond»:
Давай, чужак, давай, легенда, давай, мученик, вставай и иди!
Ты слишком рано постиг тайну, ты попросил луну с неба… (англ.)
21
Стоять! (исп.)
22
Два человека, Соединенные Штаты. Два американца (исп.).
23
Бак Роджерс – канонический персонаж американской массовой культуры, впервые появившийся на страницах комиксов в 1928 г. С его появлением космос становится популярным местом действия фантастических произведений. О его похождениях на Земле и за ее пределами в XXV в. рассказывают сериалы, полнометражные фильмы и комиксы.
24
Майлар – особое синтетическое волокно, из которого изготавливают свето-, водо- и воздухонепроницаемую пленку для хранения, например, продуктов питания и защиты их от температурного воздействия.
25
Семтекс – один из видов пластичной взрывчатки на основе гексогена. Производится в Чехии, приблизительный аналог «С-4».
26
Джордж Джипп по прозвищу «Джиппер» – игрок в американский футбол начала ХХ в. Умирая от тяжелой болезни, он завещал тренеру команды в трудную минуту призывать спортсменов «идти к победе ради Джиппера». Эту фразу увековечил актер Пэт О’Брайен, исполняя роль тренера в биографической драме 1940 г.
27
Льюис и Кларк – имена двух первопроходцев, которые впервые пересекли территорию Северной Америки от побережья Атлантического океана до побережья Тихого и обратно, чтобы составить карту принадлежащих США территорий и разведать основные богатства (1804–1806).
28
Общая ошибка очень многих авторов. Черная (парадная) форма СС немцами в полевых условиях не использовалась; существовали серая и светло-зеленая разновидности обмундирования, не говоря уже о камуфляже.