Чарльз Плэтт - Свалка
— Роуч! Боже мой, уберите это чудовище! — пронзительно взвизгнул он.
— Ладно, ладно, уже ухожу, — благостно сказал Гейлорд. — Спасибо за гостеприимство, Ларкин. Наведывайся ко мне, как припадет охота.
Но Ларкин его не слышал. Он бежал в каюту отмываться.
Оливер тащился за Гейлордом ко входному люку, еле переползая со ступеньки на ступеньку. Положение его было ужасающим.
Копранец выбрался на трап, бросив открытыми обе двери воздушного шлюза, и прочувствованно втянул в себя мерзкий ночной воздух.
Оливер задохнулся в клубах желтого тумана, вползавших в корабль. Он добрался до пульта и стал шарить по кнопкам, пытаясь закрыть одну из дверей, но был слишком пьян, чтобы справиться с этим сразу.
— Здорово погудели, — сказал Гейлорд. — Мне понравилось. Да, хорошо пошло.
Он двинулся вниз по трапу в ночную тьму.
— Ты это, приходи ко мне завтра. Решим насчет дикарей…
Остальные его слова отрубила закрывшаяся дверь шлюза, с которой Роучу удалось, наконец, справиться.
Оливер, держась за стену, поплелся вверх по трапу. Гейлорд здорово наследил на ступеньках, они были все в жирной слякоти. Следы вели в каюту Оливера.
— Роуч! — окликнул его Ларкин. — Роуч, немедленно зайдите ко мне.
Оливер вздрогнул и, чувствуя холод в животе, миновал еще один пролет. Ларкин, бледный от бешенства, ожидал его в коридоре.
— Я предупреждал вас, Роуч, чтобы вы не приводили на корабль эту тварь! Вы сочли возможным ко мне не прислушаться, и это будет иметь для вас самые неблагоприятные последствия. В частности, ваше следующее повышение по службе будет… — он вдруг замолчал и уставился на Оливера. — Что… что это у вас на кителе? А на лице?! Роуч, ВЫ ГРЯЗНЫЙ!
Ларкин изумленно всплеснул руками.
— Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это — мой помощник?! Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром.
Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом поднялся на ноги.
Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись глубочайшим изумлением.
Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем дверью.
Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема. Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет.
6. ШАХТА К ЦЕНТРУ СВАЛКИ
Утром Оливер проснулся с дикой головной болью. Дрожа, он сполз с кровати, щурясь от яркого утреннего солнца.
Он сразу начал прибирать разгромленную каюту. Беспорядок был отвратительным. Он вымыл пол, прошелся по комнате с дезодорантом, вытравливая оставшуюся после Гейлорда вонь. Даже искупавшись и переодевшись в чистое, Оливер чувствовал себя испачканным. Прикосновение грязи оставило след если не на теле, то в памяти. Он посмотрел в зеркало и ему показалось, что на щеках у него до сих пор остались грязные следы рук Гейлорда.
Оливер попытался стряхнуть с себя дурное настроение, но с такого похмелья это было трудно сделать. В голове пульсировала боль, рот пересох, в желудке бурлило. Оливер совершенно не был готов к встрече с Ларкиным.
Он прокрался мимо командной рубки, спустился в дезактивационную камеру, надел защитный костюм, натянул респиратор и сошел по трапу вниз.
Он захватил с собой карту окрестностей, составленную на основе орбитальных фотографий астероида. С помощью карты они с Гейлордом смогут выработать маршрут экспедиции.
По грязной деревне лениво бродили копранцы, не обращавшие на Оливера никакого внимания. Похоже, ни у кого не было никаких дел, кроме как рыться в падающем с неба мусоре, выбирая из него объедки и хлам. А это не занимало много времени и сил.
Оливер шел мимо стариков, наслаждавшихся солнцем, мимо хозяек, судачащих возле домов, мимо детей, дерущихся посреди грязной улицы и играющих в пятнашки на заросших сорняками огородах.
Потом, в запущенной гостиной Гейлорда, он расстелил карты и они стали вместе их смотреть.
— Нужно охватить как можно большую площадь, — сказал Оливер, — чтобы было больше шансов найти группы кочевников. С другой стороны, мы не должны уходить слишком далеко от деревни. Люди, которые украли ваш скарб, вряд ли смогли унести его на большое расстояние. Это было бы слишком сложно.
— Словил твою мысль, — кивнул Гейлорд. — Давай двинем по прямой, а потом пойдем как бы по спирали вокруг деревни и назад, так?
— Вроде бы нормально, — сказал Оливер, — Нам нужно уложиться в три дня.
Гейлорд повернулся к Джульетте, одиноко сидевшей в дальнем углу:
— Ты нам тоже понадобишься. Десять лет назад я знал окрестности, как никто. Но с тех пор много воды утекло, я уже все к черту забыл, а на грузовике моталась ты. Тебе и карты в руки.
Джульетта бросила смущенный взгляд на Оливера и отвела глаза.
— Если ты настаиваешь… — тихо сказала она.
— Ладно, значит — решено, — буркнул Гейлорд.
Он впился глазами Оливеру в лицо и печально покачал головой.
— Похоже, ты не в форме, парень. Жаль. Тебе нужно быть в порядке, когда мы отправимся — там может быть трудно. Сначала барханы. Ну, барханы — это не больно сложно. А потом — джунгли, там полно таких чудищ, что тебе и с бодуна не привидятся. Этим проглотить человека — плевое дело.
— Чудища?
— Ну, я же говорил… Некоторые промышленные астероиды вообще плюют на все тонкости. Швыряют, понимаешь, радиоактивные отходы. Большая часть живности попередохла, но некоторые успели наплодить всякой нечисти.
— Но как эти животные сюда вообще попали?
— Очень просто. Сто лет назад мой дед основал здесь колонию. Собирался благоустроить астероид, видишь ли. Большая часть домашних животных, которых он привез, вымерла, но, по крайней мере, стаи диких собак в джунглях живут.
— Тогда я возьму с собой оружие… Впрочем, внутри тягача мы в безопасности.
Гейлорд осклабился и потер ладони.
— Чудненько. Прогулочка будет что надо. К тому же, я должен найти ублюдков, которые уперли мой скарб.
Оливер тупо кивнул. Он чувствовал себя измотанным и опустошенным. Вздохнув, он стал собирать карты. Похмелье еще усугубилось, но дольше оттягивать встречу с Ларкиным было невозможно. Он отпихнул стул и встал.