KnigaRead.com/

Том Холланд - Раб своей жажды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Том Холланд, "Раб своей жажды" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Пойдем отсюда, - проговорил я, отчаянно пытаясь подняться на ноги. Пойдем!

Но мы не могли пошевелиться - нас приковала к месту какая-то адская сила. Мы видели, как тела несчастных разрубают на куски, видели, как Комптон, один из наших, британский королевский стрелок, омывает лицо в крови невинных! Теперь, по крайней мере, мы могли быть уверены, что несчастные жертвы мертвы, ибо тела их разрезали на куски. Из живота русского вывалились кишки, часть которых отлетела в толпу, а часть упала в миски, которые держала статуя. Через некоторое время скорость оборотов статуи замедлилась, и, наконец, машина, заскрипев и резко дернувшись, остановилась. С обоих крюков свисали теперь лишь истекающие кровью обрубки - ничто в них не напоминало людские тела. Эти окровавленные останки сияли с крюков и презрительно швырнули в огонь, в расщелину. Однако миски из нижних рук богини были взяты с величайшим почтением, и их содержимое осторожно опорожнили в гигантскую золотую чашу. Затем миски заменили, а статую тщательно обтерли. Тем временем среди ожидающих своей участи пленников были выбраны две новые жертвы. Запястья их уже связывали.

- Нет! - прошептал я. - Hет!

Но это было правдой: на этот раз к хищным крюкам статуи вели... моих солдат!

За спиной у себя я услышал шаги и быстро повернулся. У подножья стены стояло какое-то существо. Оно не видело нас, но, похоже, знало, о нашем присутствии, ибо принюхивалось, словно ожидая, что вот-вот почует наш залах. Я вспомнил о создавшемся у меня впечатлении, что женщина, читающая наши мысли, разыскивает нас, и понял - назовите это, если хотите, суеверной чушью, - что наше присутствие действительно обнаружено. Я прижался спиной к стене и жестом велел моим спутникам сделать то же самое. Мы замерли, и существо, вынюхивающее нас, стало уходить. Но тут я услышал пронзительный крик... потом еще один. Не сдержавшись, я выглянул в бойницу. Я, должно быть, испустил вздох ужаса, ибо мои солдаты уже болтались на адских крюках, и статуя вновь неторопливо разгонялась. Я замер, но поздно - существо внизу заметило меня. Я увидел, что за ним следует большая стая его дружков, и, признаюсь, с дрожью осознал, что время наше истекло. Я разрядил верный револьвер, мои спутники разрядили свое оружие, но существа уже подступали к нам. Я уложил одного из них кулаком, а второго двинул в челюсть, но в это время у меня за спиной раздались самые ужасные крики, которые я когда-либо слышал. Повернувшись, я увидел, что от моих солдат осталось лишь месиво из крови и внутренностей под ударами сабель, нарезающих живых людей на ломти. Но тут кто-то со всей силы врезал мне по затылку - помню, я еще очень удивился, как моя голова не разлетелась вдребезги от такого удара. Я пошатнулся и рухнул. На меня глядел какой-то ужасающего вида тип. От него жутко разило, но, как ни странно, эта вонь что-то мне напомнила. Затем его изображение расплылось. Я прошептал про себя имя своей дорогой женушки, и все погрузилось во тьму и забвение.

Письмо профессора Хури Джьоти Навалкара полковнику Артуру Пакстону

9 июня 1887 г.

Полковник!

Вы должны продвигаться вперед как можно быстрее. Настоятельная необходимость, повторяю - настоятельная, в том, чтобы вы атаковали не пулями, но факелами. Здесь царит ужасная болезнь, но яркий свет приводит заболевших ею в ужас. Поэтому, когда прибудете, сразу поджигайте город. Поверьте мне, клянусь, иного пути нет.

Пойду вперед. Боюсь, Мурфилд и его люди в смертельной опасности. Может оказаться, что помощь им придет слишком поздно.

Если они или кто-либо еще приблизится к вам и при этом не узнает вас, то сразу стреляйте. Вгоняйте пулю прямо в сердце. Не подходите близко! Для передачи болезни, способы лечения которой неизвестны, достаточно одного укуса. Расскажите об этом всем вашим людям.

Торопитесь, полковник! И Бог вам в помощь!

Хури

Выдержки из "С винтовками в Радже"

(продолжение)

ОТЧАЯННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

В темнице - Шри Сингх - занимаем позицию - отчаянное отступление необычное видение - проклятие брамина

Я пробудился от звука воды, капающей на камни, и открыл глаза. Вокруг было темно. Я попробовал пошевелиться, услышал над собой побрякивание цепей и понял, что запястья мои прикованы к холодной каменной стене.

- Мурфилд! Ну, слава Богу!

Это был голос Элиота. Я попытался разглядеть его, но тьма была кромешная.

- Что случилось? - спросил я. - Как Кафф?

- Думаю, жив, но все еще без сознания. А вас сильно оглушили.

- Ничего, - ответил я. - Как вы?

- Боюсь, что тоже не отличился. Какая-то сволочь проткнула мне ногу копьем.

- Какое, черт возьми, невезение. Надеюсь, не очень болит?

Элиот слабо рассмеялся:

- Ерунда, думаю, нам осталось недолго ходить по этой земле. Так что едва ли это имеет значение.

- Мы должны бежать и немедленно! - воскликнул я.

Элиот сухо усмехнулся.

- У вас есть какие-нибудь соображения? - поинтересовался я.

Он не ответил.

- Элиот? - окликнул я.

- Вон там, - вдруг проговорил он.

- Что?

- Слушайте!

Я замер, но не услышал ничего, кроме слабого звука капающей воды.

- Слышите? - спросил Элиот.

- Что? Как вода капает?

- Ну да, - в нетерпении сказал он. - Это в дальнем углу темницы. Там, где прикован старший сержант.

Я, признаться, не сразу понял, куда он клонит.

- Вода откуда-то просачивается, - объяснил он. - Подземный источник. А раз так, в том месте, где течет вода, каменная кладка будет явно слабее.

- Почему же эти существа приковали его там? - нахмурился я.

- Не знаю, но стоит ли сейчас волноваться об этом?

Поэтому, когда Кафф очнулся, мы попросили его рвануть посильнее свои оковы.

- Хорошо, сэр, - ответил старший сержант.

Было слышно, как он дергается, затем раздалось крепкое ругательство.

- Беспросветно? - поинтересовался я.

- Пока да, сэр. Но я не собираюсь загибаться у какой-то дикарской стены. Дайте время, сэр, и посмотрим, что можно будет сделать.

Тяжело дыша, он начал вновь дергать цепи, и до нас донеслись его приглушенное бормотание и ругательства.

- Дело вроде долгое, - наконец проговорил Элиот.

- Вы не знаете Каффа, - возразил я. - Он самый крепкий парень из всех, с кем мне доводилось встречаться.

- Приятно слышать, сэр! - напряженно выдохнул старший сержант, и в тот же миг мы услышали, как стена подалась.

Раздался звон цепей, и Кафф с глухим стуком упал на пол.

- Все в порядке? - спросил я.

- Да, сэр, - ответил Кафф. - Редко чувствуешь себя лучше.

- Отличная работа!

- Большое спасибо, сэр!

По великому счастью в моих карманах оказалось несколько спичек. Я сообщил старшему сержанту об этой удаче, он потянулся за спичками и, чиркнув о камни, зажег одну из них. В краткой вспышке света я увидел, что цепи Каффа полностью выворочены из стены и сейчас он намеревается разорвать ручные оковы. Вены на его лбу и шее вздулись, и одна из оков вдруг хрустнула и подалась. После чего спичка погасла.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*