KnigaRead.com/

Мария Орлова - Мэри Сью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мария Орлова, "Мэри Сью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сью покачала головой.

— А потом?

— Потом? Я опять училась. Химия, биология, боевые искусства.

— А гуманитарные науки?

— Это осталось в школе, — улыбнулась Мэй. — При всей моей любви к искусству, будущее за точными науками. Я предпочитаю делать что-то полезное, красоту пусть делают те, кто ни на что больше не способен.

— Ты правда так думаешь? — удивилась Сью.

— Нет, — подумав, ответила Мэй. — Просто для меня предназначен другой путь.

— А чего хочешь ты сама?

— Хочу быть полезной миру.

— Детка, это общие слова. Чего ты хочешь для себя?

— Я хочу найти этого идиотского химика и забрать у него формулу.

— План есть?

— Нет, — вздохнула Мэй. — Меня кинули сюда сразу по возвращении из экспедиции, я даже подготовиться толком не успела. Надо будет выяснить кто тут сильно увлекается химией и… в общем не знаю.

— А как ты попала в Агентство?

— Там папа работает, правда он говорил что не рекомендаций не давал. Меня заметили еще в институте. Предложили попробовать. Я делала для них кое-какую работу. Агентство теперь моя семья. Мы одна семья. Я им нужна. Я хочу доказать что могу быть полезной, что могу приносить пользу.

Сью покачала головой

— Пойдем в дом.

— Я еще посижу.

— Посиди, — согласилась Сью, кряхтя встала и пошла в дом. Она собралась было посмотреть телевизор, но потом передумала. Женщина выглянула в окно, убедилась что Мэй сидит в той же позе, велела компьютеру соединить ее с Агентсвом.

— Лямбда слушает, — отозвался с той стороны экрана холеный темноволосый мужчина.

— Сьюзен, что-то случилось?

— Нет, Лямбда, не случилось. Простоя решила сообщить тебе, что ты сукин сын.

— Что? — опешил мужчина.

— Ты паскудный шакал, ты выкидыш порядочности, — четко произнесла женщина. — За что ты так девочку?

— Я не понимаю о чем ты.

— Да все ты понимаешь.

— Сьюзан, я вижу ты не в настроении. Не отнимай у меня время.

— Нет ты меня выслушаешь, — рявкнула Сью. — Очень удобно манипулировать и маленькой, всеми брошенной девочкой. Да? "Мы одна семья, ты должна доказать что достойна", — повторила она слова Мэй.

— Сью.

— Заткнись, Пол. Я старая идиотка, я стала много забывать. Я забыла, что из себя представляет Агентство. Тебе плевать на бедную девочку, тебе надо выжать ее до капли, а что у нее на душе, тебе все равно.

— Сьюзан, ты не права, у нее есть товарищи, наставники, которые заботятся и о ее психическом состоянии.

— О, да. Манипулировать несчастными людьми гораздо проще. Им проще внушить, что главное в жизни быть полезным.

— А что, по-твоему, главное? — рассердился мужчина.

— Главное жить, Пол. Странно что ты этого не знаешь. Ей двадцать пять, а она не жила еще.

— Сьюзан, твое дело дать ей кров и прикрытие, ты за это получаешь деньги, — холодно отрезал мужчина. — Ты согласилась помочь.

— Я согласилась, — горько сказала женщина. — Это лишь значит, что я старая дура, но не меняет того, что ты сукин сын.

Отвечать Пол не стал, он отключился, а старушка опустилась на диван, зло стукнула кулаком подушку, а потом заплакала.

— Сью, почему у тебя внучка опять на улице одна, — рыкнул Стен Капур, заводя Мэй в дом.

— Она же на крыльце сидит, — устало отозвалась Сью из своего кресла, она уже успокоилась, но на душе все равно было как-то тоскливо.. — Ну не могу же я ребенка в доме запереть, ей воздух нужен.

— Сью.

— Иди к черту, Стен. Наш дом находится посреди поселка, до леса в любую сторону огромное расстояние.

— Ты за ней не смотришь, она могла уйти.

— Она же не идиотка. Сидела себе девочка на крылечке, любовалась на звезды, нет, ты приперся и все изгадил.

Мэй, которую начальник полиции все еще держал за руку, смотрела на бабушку широко раскрыв глаза и совершенно не понимала что происходит.

— Отпусти ребенка и иди домой, — устало попросила Сью. — Мэй ступай к себе.

— Спокойно ночи, — Стен Капур погладил девушку по голове, Мэй рыкнула и убежала.

— Дай ей что-нибудь от нервов и сама попей, — посоветовал мужчина. — Спокойной ночи.

— И тебе того же, — кивнула старушка и опять откинулась в своем кресле.

— Cью, а у вас тут есть магазин париков? — примерно через пол часа, вышла из комнаты Мэй.

— Мистер Куин делает, он парикмахер. А зачем тебе понадобился парик?

— Я придумала как бороться с тем что меня постоянно гладят по головке, — гордо сообщила Мэй. — Завтра расскажешь как его найти?

— Сама отведу, — пообещала Сью, которой стало безумно интересно, что же такого придумала ее внучка.

— Стучат? — удивленно посмотрела на Сью Мэй. Старушка тут же вскочила на ноги и достала из-за полок большую палку, а Мэй жестом велела спрятаться за дверь. Девушка кивнула, метнулась на кухню и вернулась оттуда с полными руками вилок.

— Кто там? — громко спросила Сью.

— Миссис Смит, это Бони Трейд, — представился мужчина за дверью. — Мы с сыном пришли навестить вашу внучку.

Сью вопросительно посмотрела на Мэй, но та только развела руками.

— Мэй не знает вашего сына.

— Да, мы лично не знакомы, — раздался из-за двери более молодой голос. — Но она мне жизнь сегодня в лесу спасла.

— Бо Трейд, — кивнула Сью и открыла дверь, все еще пряча за спиной палку.

— Добрый вечер, — поздоровался мужчина. — Вы простите, что мы так поздно и без предупреждения. Позволите войти?

— Входите, — хмыкнула старушка.

— Привет, — поздоровался парень.

— Здравствуй, — мужчина вдруг заключил девочку в объятия. Мэй пискнула и выронила все вилки.

— Мы вас напугали, — догадался мужчина. — Простите, ради бога.

— Так что вас привело, мистер Трейд? — спросила Сью, приглашая гостей присесть и убирая свою палку на место.

— Понимаете, я только с работы вернулся, а мне жена рассказывает что сегодня моего Бо чуть не похитили эти…. Эти…, - мужчина никак не мог найти нужного цензурного слова. — В общем, меня чуть удар не хватил. Я, конечно, этому балбесу накостылял, чтобы впредь не лез куда не надо, но все же решил придти и поблагодарить вашу внучку лично.

— За что? — набрала на компьютере Мэй.

— Ей нельзя разговаривать, доктор запретил, — пояснила Сью.

— Как за что? Ты меня и Джейн спасла, — воскликнул Бо

— А я думала это ты меня спас. Ты так смело кинулся на них.

— Ну, вообще-то…, - парень смутился. — Но люди прибежали на твой крик, я как-то закричать не догадался.

— То есть ты напал на бандитов? — уточнила Сью. Мэй закивала.

— И ничего не сказал, — с укором вздохнул мистер Трейд. — Вот за это хвалю. Вот за это горжусь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*