Джин Вулф - И явилось Новое Солнце (Книги нового солнца, Книга 5)
- Не возражаю, - сказал Идас, - и с большим удовольствием отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои.
Подыскивая какой-нибудь невинный вопрос для затравки, я снял ботинки и растянулся на койке, которая жалобно заскрипела.
- Ну, например, как называется язык, на котором вы общаетесь? - начал я.
- Тот, на котором мы сейчас разговариваем? Корабельный, конечно же.
- А другие языки ты знаешь, Идас?
- Нет, не знаю. Я, видишь ли, родился на борту. Это то, о чем я хотел тебя спросить: насколько отличается эта жизнь от жизни в настоящем мире? Я слышал много историй от членов экипажа, но все они - всего лишь невежественные матросы. Ты же, судя по всему, человек думающий.
- Спасибо. Родившись здесь, ты, наверно, видел много настоящих миров. Во многих ли из них говорят на корабельном языке?
- Признаться честно, я не каждый раз схожу с корабля. Моя внешность... ты, наверно, уже заметил...
- Пожалуйста, ответь на вопрос.
- Я думаю, в большинстве миров говорят на корабельном. - Мне показалось, что голос Идаса звучал немного ближе, чем раньше.
- Понятно. На Урсе на языке, который ты называешь корабельным, говорят только в Содружестве. Мы считаем его самым древним языком из всех, но до нынешнего дня я не был уверен, что это так.
Я решил завести разговор о том, что погрузило весь корабль в темноту.
- Было бы и вправду куда лучше, если бы мы могли видеть друг друга, верно?
- О, еще бы! Ты зажжешь свет?
- Да, сейчас. Как ты думаешь, скоро ли снова загорятся огни корабля?
- Их сейчас чинят в самых важных местах, - сказал Идас. - Но здесь не самое важное.
- А что случилось?
Я представил себе, как он пожимает плечами.
- Какое-то проводящее вещество попало на клеммы одного из больших отсеков, но никто не может понять, что именно. В общем, платы прогорели. И некоторые кабели тоже сгорели, а это уже никуда не годится.
- И все остальные матросы работают там?
- Почти вся моя команда.
Теперь я был уверен, что он придвинулся и стоит всего в эле от койки.
- Некоторых отослали с поручениями. Так я и ушел. Северьян, а твой мир, он красивый?
- Очень красивый, но и порядком страшный. Наверно, самое прекрасное это ледяные острова, которые плывут, словно морские странники, с юга. Они белые и зеленоватые и сверкают, как алмазы и изумруды, когда солнце освещает их. Море вокруг них кажется черным, но вода так чиста, что можно видеть их подводную часть, уходящую в океанские глубины...
Идас затаил дыхание. Услышав это, я тихо, как только мог, вынул нож...
- И каждый из этих островов высится как гора в лазурном небе, усеянном звездами. Но на этих островах нет ничего живого... ничего человеческого. Идас, я засыпаю. Тебе, наверно, лучше идти.
- Я еще о стольком хотел тебя спросить...
- Спросишь в другой раз.
- Северьян, а в вашем мире люди время от времени прикасаются друг к другу? Жмут друг другу руки в знак дружбы? Так делают во многих мирах.
- В моем тоже, - сказал я и переложил нож в левую руку.
- Тогда давай пожмем друг другу руки, и я пойду.
- Давай, - согласился я.
Наши пальцы сомкнулись, и в этот миг в каюте вспыхнул свет.
Он держал боло лезвием вниз и вложил в удар все свои силы. Моя правая рука взметнулась вверх. Я никак не мог остановить этот удар, но ухитрился отвести его; лезвие разрезало мою рубашку и вошло в матрац так близко от моего тела, что я почувствовал холод стали.
Идас попытался выдернуть боло, но я поймал его запястье, и вырваться из моей хватки он уже не смог. Я легко мог убить его, однако вместо этого резанул его по предплечью, чтобы он выпустил рукоять ножа.
Он вскрикнул - думаю, не столько от боли, сколько при виде того, как мой клинок входит в его плоть. Я потянул его вниз, и через мгновение острие ножа оказалось у его горла.
- Тихо, - приказал я, - не то прирежу на месте. Эти стены толстые?
- Моя рука...
- Забудь о ней. Успеешь зализать раны. Отвечай!
- Совсем тонкие. Стены и перекрытия здесь из листового металла.
- Хорошо. Значит, поблизости никого нет. Я прислушивался, пока лежал на койке, и не услышал ни шороха. Теперь можешь выть, если хочешь. Вставай!
У охотничьего ножа было острое лезвие: я рассек рубашку Идаса на спине и стащил с него, обнажив маленькие девичьи груди, о которых я смутно догадывался.
- Кто заслал тебя на корабль, девчонка? Абайя?
- Ты знал! - Идас уставилась на меня, ее белые глаза были широко раскрыты.
Я покачал головой и отрезал полосу от ее рубашки.
- На, перевяжи руку.
- Спасибо, но это ни к чему. Моя жизнь все равно кончена.
- Я сказал: перевяжи. Не хочу запачкать свою одежду еще больше, когда возьмусь за тебя по-настоящему.
- Не мучь меня. Это не понадобится. Да, я была рабыней Абайи.
- И тебя послали убить меня, чтобы я не добыл Новое Солнце?
Она кивнула.
- И выбрали тебя потому, что ты еще достаточно мала, чтобы сойти за человека. Кто остальные?
- Больше никого нет.
Я уже почти скрутил ее, но она подняла правую руку:
- Клянусь Повелителем Абайей! Может быть, есть еще другие, но я их не знаю.
- Это ты убила моего стюарда?
- Да.
- И обыскала мою каюту?
- Да.
- Но пистолетом я подпалил не тебя. Кто это был?
- Матрос, нанятый за хризос; я была там, в коридоре, когда ты выстрелил. Хотела выбросить тело за борт, но не знала, смогу ли унести его одна и справлюсь ли с люками. К тому же... - Тут она умолкла.
- К тому же что?
- К тому же после он должен был помочь мне и в других делах. Что тут такого? Но как ты узнал обо всем? Расскажи мне, пожалуйста.
- Значит, в зверинце на меня напала тоже не ты. Кто это был?
Идас тряхнула головой, словно освобождаясь от оцепенения.
- Я вообще не знала, что на тебя напали.
- Сколько тебе лет, Идас?
- Не знаю.
- Десять? Тринадцать?
- Мы не считаем годы, - пожала она плечами. - Ты сказал, что мы не люди, но мы такие же люди, как ты. Мы - Другие Люди, народ Великих Повелителей, которые живут в море и под землей. Теперь я ответила на все твои вопросы, будь добр, ответь на мой. Как ты все узнал?
Я сел на койку. Скоро мне придется пытать этого долговязого ребенка; много лет - возможно, больше, чем исполнилось ей, - прошло с тех пор, как я был подмастерьем Северьяном, и я не получу никакого удовольствия от этого дела. Я почти надеялся, что она бросится за дверь.
- Во-первых, ты говоришь не как матрос. У меня был некогда друг, чья речь имела характерные особенности, и я теперь обращаю внимание, когда так говорят другие, хотя это слишком долгая история, чтобы рассказывать ее сейчас. Мои неприятности - убийство моего стюарда и прочее - начались сразу после того, как я встретил тебя и других. Ты сразу сказала мне, что родилась на этом корабле, но остальные говорили, как моряки, кроме Сидеро, а ты - нет.