KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ричард Морган - Видоизмененный углерод

Ричард Морган - Видоизмененный углерод

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ричард Морган - Видоизмененный углерод". Жанр: Научная Фантастика издательство АСТ, Люкс, год 2005.
Перейти на страницу:

— По-моему, это скучно. Полагаю, на Земле вас ждут сильные потрясения, мистер Ковач.

— Миссис Банкрофт, я не говорил, что дома был образцом примерного поведения.

— О… — Оторвавшись от полки, она шагнула ко мне. — Да, Лоренс кое-что рассказал о вас. Судя по всему, на Харлане вас считали человеком опасным.

Я снова пожал плечами.

— Это по-русски.

— Извините?

— Шрифт. — Обойдя полку, она остановилась рядом со мной, глядя на карту. — Это составленная компьютером русская карта посадочных площадок на Луне. Очень редкая карта. Я купила её на аукционе. Вам нравится?

— Очень мило. В котором часу вы легли спать в ночь, когда был убит ваш муж?

Мириам Банкрофт пристально посмотрела мне в глаза.

— Я легла спать рано. Как я уже говорила, я была одна. — Сделав над собой усилие, она сдержала резкость в голосе, и он снова стал почти любезным. — Мистер Ковач, если мои слова и похожи на признание вины, это не так. Скорее, это признание неизбежности. С некоторой долей горечи.

— Вы ненавидите своего мужа?

Она улыбнулась.

— Кажется, я говорила о признании неизбежного.

— Ваш тон был более красноречив.

— Вы хотите сказать, это я убила своего мужа?

— Пока что я ничего не говорю. Но такая возможность существует.

— Да?

— Вы имели доступ к сейфу. В тот момент, когда все произошло, вы находились в доме, за рубежами охранной сигнализации. А теперь к этому добавляется, что у вас могли быть какие-то эмоциональные причины.

Продолжая улыбаться, она сказала:

— Вы строите обвинение, не так ли, мистер Ковач?

Я спокойно выдержал её взгляд.

— Да, если сердечко трепещет.

— Какое-то время и полиция прорабатывала эту версию. Затем отказалась от неё. Пришла к выводу, что сердечко не трепещет. И я буду очень признательна, если вы не будете здесь курить.

Посмотрев на свои руки, я обнаружил, что они непроизвольно достали сигареты Кристины Ортеги. Я уже наполовину вытряс из пачки одну сигарету. Нервы.

У меня возникло странное ощущение, будто новая оболочка меня предала. Я смущенно убрал сигареты.

— Извините.

— Ничего страшного. Речь идёт о поддержании микроклимата. Многие из хранящихся здесь карт очень чувствительны к загрязнению воздуха. Впрочем, вам это наверняка известно.

Миссис Банкрофт произнесла последние слова так, будто только полный кретин может не знать о подобных вещах. Я почувствовал, что безнадежно теряю контроль над ходом разговора.

— А на каком основании полиция…

— Спросите у них. — Повернувшись ко мне спиной, она отошла, словно приняв какое-то решение. — Мистер Ковач, сколько вам лет?

— Субъективно? Сорок один. На Харлане год длится чуть дольше, чем земной. Но разница небольшая.

— Ну а объективно? — спросила она, передразнивая мой тон.

— Я провел в резервуарах в целом около столетия. Постепенно начинаешь терять счёт времени.

Это была ложь. Я помнил с точностью до дня все сроки моего хранения. Подсчитал их как-то бессонной ночью, и теперь числа прочно засели в памяти. Каждый раз, отправляясь в резервуар, я добавлял новый срок.

— Представляю как вам сейчас одиноко. Вздохнув, я принялся разглядывать ближайшую ко мне полку. На каждом тубусе со свёрнутой картой имелась бирка. Археологические изыскания. Малый Сырт, восточная четверть, третьи раскопки. Бредбери; руины первопоселенцев. Я вытащил одну из карт.

— Миссис Банкрофт, мои чувства никого не интересуют. А у вас нет никаких мыслей на эту тему — почему ваш муж мог попытаться покончить с собой?

Миссис Банкрофт стремительно развернулась, не успел я ещё договорить. Её лицо стало красным от гнева.

— Мой муж не убивал себя, — ледяным тоном произнесла она.

— Похоже, вы в этом абсолютно убеждены. — Оторвав взгляд от карты, я улыбнулся. — Я имею в виду, странно слышать такую уверенность от человека, крепко спавшего в тот момент.

— Положите карту на место! — воскликнула она, шагнув ко мне. — Вы понятия не имеете, сколько она стоит…

Миссис Банкрофт умолкла, так как я поспешно задвинул карту назад. Глубоко вздохнув, она попыталась справиться с прилившей к лицу краской.

— Мистер Ковач, вы стараетесь вывести меня из себя?

— Я просто пытаюсь привлечь к себе внимание.

Несколько мгновений мы смотрели друг другу в глаза. Миссис Банкрофт первая отвела взгляд.

— Я уже сказала, в тот момент, когда это произошло, я спала. Что ещё вы хотите услышать?

— Куда ездил в ту ночь ваш муж?

Она прикусила губу.

— Точно не могу сказать. Днём он был в Осаке на совещании.

— Осака это где?

Мириам Банкрофт удивленно посмотрела на меня.

— Я не здешний, — терпеливо напомнил я.

— Осака — это город в Японии. Я полагала…

— Да, Харлан освоен японцами, использовавшими труд наёмных рабочих из Восточной Европы. Но это было очень давно, и я при этом не присутствовал.

— Извините.

— Ничего страшного. Вероятно, и вы мало что можете сказать про то, чем занимались триста лет назад ваши предки.

Я осекся. Миссис Банкрофт как-то странно посмотрела на меня. Только через мгновение я осознал смысл собственных слов. Последствия недавней выгрузки. Мне необходимо выспаться в самое ближайшее время, пока я не сказал и не сделал ничего действительного глупого.

— Мне больше трёхсот лет, мистер Ковач. — На лице миссис Банкрофт мелькнула едва заметная усмешка. Она снова завладела инициативой. — Внешность обманчива. Это мое одиннадцатое тело.

Её поза недвусмысленно предлагала мне хорошенько присмотреться. Я скользнул взглядом по широким славянским скулам, по вырезу декольте и далее, по прикрытым тонкой тканью стройным ногам, изображая безразличие, на которое моя возбужденная оболочка не имела никаких прав.

— Очень мило. Правда, на мой вкус чересчур молодое, но, как уже говорилось, я не здешний. Однако давайте вернёмся к вашему мужу. Весь день он провел в Осаке, но к вечеру вернулся. Насколько я понимаю, мистер Банкрофт делал это не физически?

— Разумеется. У него там в холодильнике хранится транзитный клон. Муж должен был вернуться часов в шесть вечера, но…

— Да?

Переступив с ноги на ногу, миссис Банкрофт пожала плечами. Мне показалось, она с трудом удерживает себя в руках.

— В общем, вовремя он не вернулся. Лоренс часто задерживается после заключения сделки.

— И никто не может сказать, куда он отправился в тот раз? Например, Кертис?

У неё на лице по-прежнему проступало напряжение, напоминавшее об острых скалах, припорошённых снегом.

— Лоренс не посылал за Кертисом. Вероятно, с терминала загрузки оболочек он уехал на такси. Я не обязана следить за своим мужем, мистер Ковач.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*