Блейк Крауч - Сосны. Город в Нигде
Телефон на ее столе зазвонил. Белинда сняла трубку.
– Да? …Ладно, само собой. – Положив трубку на рычаг, она улыбнулась Итану. – Теперь вам добро пожаловать. Пряменько туда по коридору. Его кабинет за дверью в самом конце.
* * *Итан постучал чуть ниже таблички.
– Айда! – гаркнул низкий голос с той стороны.
Итан повернул ручку, толчком открыл дверь и вошел.
В темном паркетном полу кабинета прошарканы глубокие дорожки. Слева громадная голова лося на стене напротив грандиозного письменного стола в деревенском стиле. Позади стола три антикварных оружейных шкафа, битком набитые винтовками, дробовиками, короткоствольным оружием, и Итан насчитал достаточно коробок с патронами, чтобы перестрелять все население города поголовно три раза подряд.
В кожаном кресле за столом развалился мужчина лет на десять старше его, закинув ноги в ковбойских сапогах на стол. Его волнистые белокурые волосы в ближайший десяток лет, наверное, совсем побелеют, а щетина на подбородке не брита уже пару дней.
Темно-коричневые парусиновые брюки.
Рубашка с длинными рукавами, с планкой на пуговицах – темно-зеленая.
Блеснувшая на свету звезда шерифа, с виду из литой бронзы, с затейливой гравировкой, демонстрировала черные инкрустированные буквы ЗС в центре.
По пути к столу Итану показалось, что шериф украдкой усмехнулся себе под нос.
– Итан Бёрк, Секретная служба.
Он протянул руку через стол, и шериф вдруг замялся, словно вступив в мысленную дискуссию с самим собой, стоит ли шевелиться. Но в конце концов убрал сапоги со стола и подался в кресле вперед.
– Арнольд Поуп. – Они обменялись рукопожатием. – Присаживайтесь, Итан.
Тот опустился на один из деревянных стульев с прямой спинкой.
– Как самочувствие? – справился Поуп.
– Бывало и получше.
– Дык. Наверно, и пахли получшее. – Поуп мельком усмехнулся. – В лихую вы попали аварию пару дней тому. Прям трагедия.
– Ага, я надеялся узнать подробности об этом от вас. Кто в нас врезался?
– Очевидцы говорят, дальнобойщик.
– Водитель под стражей? Ему предъявили обвинения?
– Был бы, кабы я мог его сыскать.
– Вы хотите сказать, что он скрылся с места ДТП?
– Слинял с города, как только вас долбанул, – кивнул Поуп. – Пока я добрался к месту, его и след простыл.
– И никто не запомнил номер или что-нибудь?
Покачав головой, Поуп взял что-то со стола – снежный шар на золотом основании. Начал перекатывать его из ладони в ладонь, и вокруг миниатюрных домиков под стеклом закружила снежная вьюга.
– Какие усилия предприняты по отысканию этого грузовика? – поинтересовался Итан.
– Приставили штат к делу.
– В самом деле?
– Дык.
– Я бы хотел видеть агента Столлингса.
– Его тело держат в морге.
– И где же это?
– В подвале больницы.
И вдруг Итана осенило. Ни с того ни с сего. Будто кто-то на ухо нашептал.
– Можно позаимствовать листок бумаги? – спросил Итан.
Открыв ящик стола, Поуп оторвал листок от верха стопки липкой бумаги для заметок и вручил его Итану вкупе с авторучкой. Тот подвинул стул вперед, положил листочек на стол и чиркнул номер.
– Как я понимаю, мои вещи у вас? – осведомился он, сунув листок в карман.
– Какие вещи?
– Мой мобильник, пистолет, бумажник, жетон, портфель…
– Кто вам это сказал?
– Медсестра в больнице.
– Без понятия, с чего это ей взбрело в голову.
– Погодите. Значит, у вас нет моих вещей?
– Нет.
Итан воззрился на Поупа через стол.
– Так, может, они все еще в машине?
– В какой машине?
Итан уже изо всех сил сдерживался, чтобы не повышать голоса.
– Той, в которую врезался грузовик, когда я был в ней.
– Пожалуй, такое возможно; я почти уверен, что ваши вещи взяла бригада «Скорой помощи».
– Господи.
– Что?
– Ничего. Вы не будете против, если я сделаю парочку телефонных звонков перед уходом? Я не разговаривал с женой уже много дней.
– Я говорил с ней.
– Когда?
– В день происшествия.
– Она выехала сюда?
– Понятия не имею. Я просто дал ей знать о том, что случилось.
– Мне также нужно позвонить своему начальнику…
– Кто это?
– Адам Хасслер.
– Он вас сюда направил?
– Совершенно верно.
– А он вас заодно не проинструктировал не трудиться являться ко мне зараньше, чтобы дать знать, что в мою епархию нагрянут федералы? Или вы это сам по себе?
– Вы что думаете, что я должен…
– Любезность, Итан. Любезность. Опять же ж, будучи федералом, может, вы не знакомы с этим понятием…
– Я бы непременно со временем связался с вами, мистер Поуп. Никто не намеревался оставить вас за бортом.
– А-а. Ну, раз так…
Итан замешкался, желая внести ясность, сообщить только те сведения, которыми хотел поделиться, и ни на йоту более. Но голова просто раскалывалась, а двоение в глазах угрожало разделить шерифа, превратив его лицо в жопу.
– Меня отправили сюда отыскать двоих агентов Секретной службы.
Брови Поупа полезли на лоб.
– Они чего, пропали?
– Уже одиннадцать дней назад.
– А чего они делали в Заплутавших Соснах?
– Мне не предоставили детальную информацию об их расследовании, однако мне известно, что оно касается Дэвида Пилчера.
– Имя мне вроде как бы смутно знакомое. Он кто?
– Он постоянно входит в списки богатейших людей мира. Один из миллиардеров-анахоретов. Никогда не беседует с прессой. Владеет кучей биофармацевтических компаний.
– А какое он имеет касательство к Заплутавшим Соснам?
– Опять же, этого я не знаю. Но раз сюда наведалась Секретная служба, значит, наверное, велось какое-то расследование, связанное с финансовыми преступлениями. Вот и все, что мне известно.
Поуп внезапно встал. Он даже сидя не производил впечатления малорослого, а уж когда встал, Итан увидел, что вместе с сапогами он всего дюйм-другой не дотягивает до шесть с половиной футов.
– Можете воспользоваться телефоном в комнате для совещаний, агент Бёрк.
Итан не сделал даже попытки подняться со стула.
– Я еще не закончил, шериф.
– Комната для совещаний прямо вон туда. – Обогнув стол, Поуп направился к двери кабинета. – Может, в другой раз лучше в рубашке? Просто предлагаю.
Буханье в голове Итана окрасилось в тона гнева.
– А вы не хотите узнать, почему я без рубашки, шериф?
– Да не особо.