Дина Лампитт - Ускользающие тени
— Можете мне поверить, я тоже рад.
— Это счастливый случай, капитан, или вы приехали разыскать меня?
— Я получил отпуск, прибыл к вам домой, но тут же узнал, что вы еще не вернулись из Хоув. Владелица вашей квартиры сказала, что вы пошли прогуляться вдоль берега.
— Как чудесно вас видеть! — повторяла она, сжимая его руки. — Здесь очень скучно, особенно если все общество — две маленькие подопечные. Для разнообразия я была бы рада поговорить со взрослым человеком.
— Значит, сегодня вы поужинаете со мной? Я снял квартиру неподалеку от вашей.
— Луиза не с вами?
— Я оставил ее в Дублине — похоже, ей там нравится.
— Тогда я охотно приму ваше приглашение, если моя хозяйка согласится присмотреть за Мэри.
— А разве ваша Луиза не с вами? — Нет, она развлекается в Лондоне.
— Тогда будем надеяться, что ее мать также станет развлекаться и что я смогу развеять ее скуку.
Они как будто не расставались, продолжая длинный апрельский вечер, в который познакомились.
— Неужели со времени нашей последней встречи прошел целый год? — спросил Донни, когда они возвращались домой.
— Не верится, — подтвердила Сара, не желая объяснять капитану, что прошедшие двенадцать месяцев показались ей столетием — никогда еще со времен ее изгнания из общества часы не тянулись столь медленно.
— Тогда нам необходимо наверстать упущенное, — заявил Донни Напье, сжал ее руки и поднес их к губам.
Сумев найти компаньонку Мэри, они наняли карету, отправились в Брайтельмстоун и поужинали там, в маленьком, пустынном увеселительном саду. Но его запустение ничего не значило для пары, ибо Сара и Донни смеялись не переставая, и все ужасные события, которые им довелось пережить, исчезли в потоке их дружбы.
Каждый из них выпил слишком много, чтобы преодолеть нервозность, но именно Донни, вспыхнув, наконец произнес:
— Вы даже не представляете себе, какие дьявольские усилия я прилагал, чтобы приблизить этот момент.
— Что вы имеете в виду?
— То, что я старался получить чин капитана не только для того, чтобы обеспечить будущее Луизы, но и чтобы повидаться с вами.
— Но вы могли бы навестить меня в любом случае, независимо от своего положения.
Донни накрыл руку Сары своей ладонью.
— Вы позволите вам кое в чем признаться, миледи?
— Конечно.
— Когда мы впервые встретились несколько лет назад, я был женатым человеком.
— Да, я помню.
— И в то время был часто вынужден напоминать себе об этом.
Сара почувствовала, как медленно румянец заливает ей щеки и шею. Испытав потрясение, она нерешительно проговорила:
— Но… я не преследовала вас…
— Я был совершенно очарован вами с первого взгляда, леди Сара. Я считал вас самой прекрасной, образованной, живой женщиной, которую когда-либо видел, но в моем положении мне было не на что надеяться.
Сара молча подняла глаза, ее сердце ускорило ритм. — Будь я одиноким, — продолжал Донни, изливаясь перед ней, — я бы влюбился в вас. Я очень любил Элизабет, но понимал, что мои чувства к ней — это нечто иное. Она была теплым камином, а вы — ослепительным фейерверком. Вы понимаете, что я говорю?
— Думаю, да.
— Но теперь мое положение изменилось. Я могу, наконец, сказать то, что думаю.
— Неужели вы приехали в Англию для того, чтобы побеседовать со мной?
— Боже мой, конечно, да! Оказавшись на волосок от смерти, я понял, как мало драгоценного времени нам отпущено. Я ждал только, пока смогу достигнуть некоторого положения в жизни. Но теперь нельзя терять ни минуты. Я здесь, леди Сара, и имею намерение объясниться.
— Тогда обещайте мне одну вещь. Умоляю вас.
— Какую же?
— Получше узнать меня прежде, чем делать признание. Я — женщина с прошлым, капитан Напье, разведенная женщина. Прежде, чем вы скажете еще хотя бы слово, я хочу, чтобы вы хорошенько подумали об этом.
Донни дотянулся через стол и поцеловал Сару в губы:
— Я твердо обещаю вам подумать.
— Значит, несколько дней мы проведем как друзья?
— Друзья или влюбленные, — ответил капитан Напье, — неважно: мне достаточно просто быть рядом с вами.
Едва ли можно было поверить тому, что Род Риз собирается жениться, но приглашение недвусмысленно гласило: «Крессида Картрайт и Родрик Риз приглашают вас посетить церемонию их бракосочетания в регистрационной службе Кенсингтона и впоследствии в квартире Рода». Далее следовали адреса и дата.
«Да, по всей стране это вызовет недоумение у множества людей», — подумала Сидония, подняла трубку и набрала номер своего агента.
— Ты сразил меня наповал. Род, кто такая Крессида Картрайт?
— Моя невеста.
— Это понятно. Я хочу спросить, где вы познакомились и сколько времени ты знаешь ее?
— Познакомились в супермаркете, три месяца назад.
— Господи помилуй!
— Наши взгляды встретились поверх упаковок филе, когда мы терпеливо ждали очереди у прилавка рыбного отдела, мы разговорились. После этого все полетело, как с горы.
— Она музыкантша?
— Боже упаси! Она юрист, точнее, адвокат. Очень добродушная австралийка.
«Еще бы!» — подумала Сидония, но воздержалась высказывать это замечание вслух.
— Не могу дождаться дня, когда увижу. ее. Ты приведешь ее ко мне на ленч в следующее воскресенье?
— Мы должны посоветоваться.
— Хорошо. Я приглашу еще Финнана.
— Ты уже сделала ему предложение?
— Нет.
— Тогда поторопись.
— Крессида-красотка — для Рода находка, вот как! — прошептала Сидония врачу через пять минут после прибытия австралийки.
— Она покорила его.
— Пожалуй.
Адвокат оказалась крупной, добродушной и приветливой дамой лет сорока. Она избрала себе тактику не замечать пристального взгляда Рода, буквально ни разу не поворачиваться к нему, и казалась свежей, как маргаритка, в циничной атмосфере Лондона.
— Какая прелестная у вас квартира! — с энтузиазмом воскликнула она, делая ознакомительный тур. — Послушай, Род, мы должны поселиться где-нибудь в подобном месте. Это просто фантастика! Сидония, если вы когда-нибудь соберетесь переезжать, вы сообщите нам в первую очередь — идет?
— Я обязательно сообщу.
— И так близко к Холленд-Парку! — продолжала восхищаться Крессида. — Просто идеальный вариант!
— Что плохого в моей квартире? — слегка обиженно поинтересовался ее жених.
— Она достаточно хороша для одного, милый. Но вдвоем мы будем постоянно сталкиваться в ванной, и, хотя это довольно забавно, как в таком случае мы будем успевать на работу?
— Какое краткое объяснение! — заметил Финнан.
— Я схожу с ума от вашего голоса, — немедленно обернулась к нему Крессида. — Так бы и слушала его весь вечер! Хотя, если задуматься, в конце концов это может наскучить.