Андрэ Нортон - Буря над Колдуном. Испытание в Иноземье. Добыча Предтечи
— Значит, Первая Леди открыто приветствовала его возвращение? — спросил Туран.
— Лорд Командор, давным–давно было сказано, что она больше благоволит к младшей ветви вашего Дома, чем к старшей, — Вэмэдж старался не смотреть в глаза Турана, словно, сообщив новости, он боялся вызвать гнев.
— И пока я был заточён в гробнице, Пувульт взял власть? — если это и был вопрос, то он не вызвал подозрений, насколько видела Зианта, относительно памяти Турана.
— Вашими устами глаголит истина, Лорд Командор. Они думали, что вы ушли в иной мир… а теперь вы вернулись…
— Благодаря чуду, — продолжил Туран. — Как я понимаю, теперь они хотят окончательно покончить со мной.
Вэмэдж облизнул губы, продолжая избегать прямо смотреть на Турана, уставившись в какую–то точку в стене.
— Лорд Командор, — начал было он и остановился, как бы набираясь смелости, а затем выпалил одним духом: — Она утверждает, что вы по–прежнему находитесь в гробнице… что эта… эта ведьма Винтра сотворила только подобие человека. Хотя к вам можно прикоснуться, и я это делал: вы не призрак, вы материальны! Однако она утверждает, что если вас доставят в Башню Вута, то сила, которая поддерживает в вас жизнь, уйдёт, и все тогда увидят, что это просто колдовство, а не настоящее воскрешение. Но её слова вызывают гнев у жрецов: в прошлом, говорят они, случалось, Вут возвращал к жизни людей, чьё земное предназначение было не до конца исполнено. Они не верят Зухе, но хотят, чтобы весь народ убедился в могуществе Вута, поэтому и придут за тобой — только она достаточно сильна, чтобы помешать тебе достигнуть Башни Вута.
Туран рассмеялся.
— Похоже, она сама не очень–то верит в то, что я какой–то бестелесный дух, который может ходить и разговаривать: иначе бы просто предоставила Вуту вынести своё решение по этому вопросу.
Вэмэдж лишь слегка пожал плечами.
— Лорд Командор, я думаю, она подходила к этому делу с обоих сторон… и боится, что её предположение может быть не верным. А если вы снова умрёте, что ж, на всё воля Божья!
— Однако я не собираюсь снова умирать, — голос Турана был твёрд, хотя одной лишь силой воли продолжал он поддерживать жизнь в мёртвом теле. — По крайней мере, пока. Поэтому мне кажется, что будет более безопасно…
— Мы можем переправить вас в Башню, Лорд Командор. В случае необходимости жрецы Вута встанут стеной, защищая вас! — со страстью в голосе прервал его Вэмэдж.
Туран лишь покачал головой.
— Где мои воины из Туран–ла… — на его лице появилась тень недоумения. — …мои воины из Туран–ла, — повторил он с каким–то удивлением, и Зианта подумала, что он сам не понимает, что говорит, и испугалась, что Вэмэдж заметит это. Но, похоже, тот настолько был во власти своих мрачных мыслей, что ничего не замечал и лишь горячо продолжил:
— Она отправила их на север после… после того, как вы были заточены в гробнице: она знала, что ваши боевые соратники испытывают те же чувства по отношению к Пувульту, что и вы. Но во дворце я подчиняюсь только вам, как и Фоми Тарах, а также наши более молодые товарищи Кар Су Пит и Джантан Су Иксто, и у каждого из нас есть воины, поклявшиеся верно служить нам, и вам это известно. Этого вполне хватит, чтобы обеспечить вашу безопасность на пути к Башне Вута.
Туран нахмурил брови.
— Есть ещё один верный мне солдат, не из дворцовой стражи, поэтому он пребывает вне подозрений и за ним не следят. Он дал мне свою накидку ночью, когда я возвращался…
— Да. Я отыскал его. Его отец — один из жрецов Вута по имени Гантель Су Рвельт. Их дом расположен на южном побережье, молодого человека призвали на службу год назад.
— Так он с юга! — Туран увидел в этом добрый знак. — Ты можешь тайно увидеться с ним?
— Я мог бы вызвать его, но, Лорд Командор, вы ведь отлично знаете: здесь повсюду уши, чтобы слышать, и глаза, чтобы видеть.
Туран вздохнул. Его измождённое лицо ещё больше осунулось, словно бледная кожа всё глубже и глубже погружалась в череп.
— Вэмэдж! — медленно повернувшись, он сел на скамью, словно больше не доверяя своим ногам. — Да, я покину дворец — вместе с леди Винтрой. Но мне пока не хочется отправляться в Башню Вута: нужно сделать ещё кое–что, о чём я узнал незадолго до смерти в свои последние дни, и это дело нельзя оставить не исполненным, пока моё больное тело ещё подчиняется мне. Однако у меня совсем немного времени, вот почему никто не должен задавать вопросов о том, что я делаю, и не мешать мне. Я прошу тебя помочь, ибо если даже мои боевые товарищи не откликнутся на мой зов, то есть ли в этом мире справедливость?
— Истинная правда, Лорд Командор. Неужели нет никого, кому можно было бы поручить выполнение этого дела? — над густыми бровями Вэмэджа появилась складка: он, решила Зианта, действительно искренен и взволнован. Если уж Турану не удалось добиться лояльности от Первой Леди, то в этом человеке он нашёл преданного сторонника.
— Никого. Я сказал правду: теперь мне нужна помощь. Ты знаешь о моём посещении острова, поднявшегося из глубин моря. Совсем недавно мы говорили с тобой об этом…
— Вы часто упоминали о нём, Лорд Командор. Вы очень хотели отправиться на его поиски на своём корабле, но этому помешало восстание горцев. Однако… что вы хотите сейчас?
— Только этого. Там, на острове, я сделал величайшую находку, и эта вещь может дать мне защиту…
— Лорд Командор, вы не в лихорадке? Или, может быть, — он повернулся к Зианте и окинул её суровым взглядом, полным подозрительности, — что–то верно в речах Первой Леди: эта девка с севера околдовала вас? Разве может быть что–то на том куске скалы, поднявшемся из моря, что могло бы помочь вам сейчас?
— Да, и эта вещь — очень древняя и могущественная, и здесь нет никакого колдовства: всё это виделось мне ещё задолго до того, как Винтра вошла в мою жизнь.
— Самоцвет! Да, тот самый самоцвет, который вы отправили в Башню Вута, а впоследствии приказали вделать в погребальный убор, чтобы им не мог владеть кто–либо другой.
— В какой–то мере это так, но только в какой–то. Как по–твоему, что помогло леди Винтре оживить меня и доставить сюда, в эту комнату? Этот камень пришёл из глубочайшей древности. Неужели ты никогда не слышал утверждений, что нами утеряны многие знания, которыми некогда владело человечество? Ты ведь знаешь древние легенды?
— Но ведь это не более чем сказки для детей и дураков. И теперь человеку помогают делать все эти чудесные вещи машины, которые он сотворил собственными руками, обходясь без сверхъестественных сил. Разве можно летать без пары крыльев?
— Возможно, они могли — у них, Вэмэдж, на том острове были вещи, обладающие огромным могуществом, и я даже сейчас не могу сказать, насколько именно. Раньше я думал, что самоцвет — услада для глаз, но теперь я знаю: это сокровище для разума. И вот, имея его и другие вещи, всё ещё дожидающиеся, когда их обнаружат, я буду готов противостоять всем силам, которые пытаются ниспровергнуть меня. Ты видишь, одно из сокровищ помогло мне вернуться из гробницы.