KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Филип Фармер - Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы

Филип Фармер - Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Фармер, "Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

6

Один из участников симбиоза, т. е. сожительства организмов разных видов, обычно приносящего им взаимную пользу.

7

Боязнь замкнутого пространства. (Здесь и далее примеч. пер. )

8

Соответствует 183 метрам.

9

Сидящий Бык (1834—1890) и Бешеный Конь (1849? —1877) — вожди индейского племени сиу. (Здесь и далее примеч. пер. )

10

Зевксис (конец V — начало VI в. до н. э. ) — знаменитый древнегреческий живописец.

11

Falco и Accipiter — латинские наименования родов, к которым относятся соответственно соколы и ястребы.

12

День гнева (лат. ).

13

Намек на «Gotzen-Dammerung» — «Сумерки идолов», название одной из книг Ф. Ницше.

14

Рэли Уолтер (ок. 1552—1618) — английский мореплаватель, авантюрист, пират, поэт, драматург и историк, фаворит королевы Елизаветы I.

15

Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Перевод И. А. Бунина.

16

 Мимир — в скандинавской мифологии великан, хозяин источника мудрости; за то, чтобы напиться из этого источника, верховный бог Один отдал свой глаз.

17

В теории психоанализа Фрейда «ид» и «эго» — формы подсознательного «я» человека.

18

Слово или фраза, встречающиеся в документе или официальной бумаге только однажды (греч. ).

19

Улица в центре Нью-Йорка, символ американского рекламного бизнеса

20

«Ослиный мост» (лат. ) — название, данное в средневековье одной из наиболее трудных теорем Евклида, понять доказательство которой, как считалось, под силу только самым способным

21

Имеется в виду эпизод первой обороны Севастополя, когда во время боя под Балаклавой 13 октября 1854 г. английская кавалерийская бригада Кардигана, состоявшая из отборных людей на кровных конях, под перекрестным артиллерийским и ружейным огнем выбила русские войска с позиций, но вынуждена была отступить и потеряла почти половину людей. Эта атака считается одной из самых блестящих страниц в истории британской армии

22

Что теперь? Кому это выгодно? (лат. )

23

Согласно библейской легенде, во время междоусобной войны, которую вели со своими соседями жители палестинского города Ефрем, их противники, чтобы распознать ефремлян, заставляли каждого переправлявшегося через Иордан сказать «шибболет» (по-древнееврейски «колос»): в диалекте ефремлян это слово произносится «сибболет».

24

Часто пародируемая фраза американской писательницы 20—30-х гг. Гертруды Стайн, автора произведений в стиле «потока сознания».

25

Все фамилии в рассказе значимы; так, например, имя главного героя (Goodbody) переводится с английского буквально как «доброе тело». (Здесь и далее примеч. пер. )

26

Главный герой фильма «Королевские пираты», снятого по мотивам романа Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада».

27

Доктор Килдер — герой популярного в тридцатые годы голливудского сериала о благородном молодом враче.

28

Док Сэвидж — персонаж весьма популярного сериала Лестера Дента, а также ряда рассказов Фармера.

29

Grossfleisch (нем. ) — букв, «большое мясо».

30

 «Жилец» — первый фильм А. Хичкока.

31

Доктор Гиллеспи — персонаж сериала о докторе Килдере.

32

«Кабинет доктора Калигари» — фильм режиссера Роберта Вине (1920 г. ), ставший классикой мирового кинематографа; один из первых, в котором был создан образ злодея-гипнотизера. Доктор Калигари — директор сумасшедшего дома.

33

Доктор Циклопс — главный злодей в одноименном фантастическом фильме 1940 г.

34

Негодяй (нем. ).

35

Leibfremd (нем. ) — букв, «чужое тело».

36

Inderhaus (нем. ) —букв, «дом индийца».

37

Uberpreis (нем. ) — букв, «чрезмерная цена».

38

Доктор Мабузе — герой ряда фильмов 30—50-х годов, стремившийся захватить власть над миром.

39

Bein (нем. ) — нога; Schneider (нем. ) — портной.

40

Lustig (нем. ) — веселая, игривая.

41

Синяя книга — сборник официальных документов, парламентские стенограммы и т. п.

42

Акромегалия характеризуется чрезмерным, непропорциональным ростом конечностей и костей лица.

43

Человек неандертальский (лат. ).

44

Человек разумный (лат. ).

45

Рыльце водосточной трубы, выступающей с крыши, в виде фантастической фигуры — в готической архитектуре.

46

Служба подготовки офицеров резерва.

47

Килгор Траут — персонаж романов К. Воннегута. (Здесь и далее примеч. пер. )

48

Лорд Грейсток — родовой титул Тарзана.

49

 Яички; перен. «мужская сила» (исп. ).

50

Айзек Азимов.

51

Р. Хайнлайн.

52

«Чужак в земле чужой».

53

«Не убоюсь я зла».

54

«Достаточно времени для любви».

55

Альфред ван Вогт.

56

«Слэн!»

57

«Мир Нуль-А»

58

Л. Рон Хаббард, основатель психологической системы «дианетика» и религии «сайентология».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*