Джулия Джонс - Измена (Книга Слов - 2)
- Докажите.
- То, что попытка провалилась, для меня достаточное доказательство, с мягкой улыбкой сказал Баралис.
- Считаете себя большим умником, Баралис? Ну ничего, скоро вас заставят убраться обратно в Королевства с поджатым хвостом. Герцог не собирается выдавать свою дочь за Кайлока. - Мейбор был уверен в том, что говорит: ведь герцог не торопится назначать срок свадьбы. А теперь, когда Кайлок приближается к халькусской столице, Ястреб может и вовсе не дать согласия на брак.
Баралис чуть не рассмеялся ему в лицо.
- О, лорд Мейбор, как же вы заблуждаетесь! Это никак не пристало человеку, носящему титул королевского посла. - Баралис, будто бы в задумчивости, взялся за подбородок. - Впрочем, вы ведь посол мертвого короля - Лескет почти всю зиму лежит в могиле.
Мейбор терял остатки терпения. Стиснув зубы и брызжа слюной, он процедил:
- К чему вы клоните, Баралис?
- К тому, лорд Мейбор, что мы с герцогом уже договорились о сроке свадьбы. Если бы вы не тратили столько времени, натаскивая собак и наряжаясь под стать королю, вы бы и сами это знали.
- Да как вы смеете?!
- А как смеете вы, лорд Мейбор? - Баралис подошел вплотную. - Еще одно покушение на мою жизнь, подобное последнему, - и я истреблю вас на месте. Он отошел с пылающими ненавистью глазами. - И после нашей краткой встречи здесь, в этом зале, вы должны знать, что это не пустая угроза.
Они постояли еще немного, испепеляя друг друга взглядами. Наконец Баралис, похлопав собаку по шее, сказал:
- Пойдем, мое сокровище. У твоего прежнего хозяина много дел - надо же ему разузнать, что происходит вокруг. - Он кивнул на прощание Мейбору и направился в сторону кухни. Лев не отставал от него ни на шаг.
Мейбор посмотрел им вслед. Ненависть к Баралису отдавалась в костях и в крови. Этот человек - демон.
Оправив одежды, Мейбор оглядел зал. Слышать их разговор никто не мог. Молоденькая, приятно пухленькая молочница с коромыслом на плече улыбнулась, поймав его взор. Он отвернулся. При нынешнем состоянии ума ему было не до флирта. Притом он опаздывал к герцогу - хотя уже не так спешил, как пять минут назад. Если Баралис не врет, то советник с герцогом условились о свадьбе, ни слова не сказав ему. Это неслыханно! Королевский посол должен участвовать во всех переговорах, касающихся брака. Мейбор вихрем взлетел по лестнице. Сейчас он скажет его светлости пару слов.
Быть может, он и сумасшедший, но дурака из себя делать никому не позволит.
У входа в покои герцога часовой показал ему укромную лесенку. Мейбор невольно одобрил такое устройство: стало быть, апартаменты герцога находятся чуть выше входа - так и безопаснее, и для чужих ушей недоступно. Когда он, Мейбор, выберется наконец из этого Борком забытого города, то устроит что-нибудь похожее у себя в восточном имении.
Дверь наверху, тяжелая и внушительная, не охранялась, и Мейбор открыл ее сам. Он оказался в большой приемной, и герцог, изучавший бумаги у стола, вышел ему навстречу.
- Лорд Мейбор, я рад, что вы сумели столь быстро откликнуться на мое приглашение. И хорошо, что вы пришли именно сейчас, - он бросил взгляд на свой письменный стол, - вы спасли меня от скуки. Читать договоры мне нравится не больше, чем ставить пиявки. - Герцог крепко пожал Мейбору руку. - Добро пожаловать, друг. Присядьте, а я налью нам вина. Вы, кажется, предпочитаете лобанфернское красное? - И герцог, не дожидаясь ответа, разлил вино по кубкам.
Мейбор несколько растерялся. Во-первых, он ожидал, что его встретит очередной страж, а не сам герцог, а во-вторых, не мог понять, почему герцог встречает его как вновь обретенного друга. Герцог между тем подал ему полный до краев кубок.
- Самое время поднять бокал, не так ли?
- Смотря за что.
Герцог улыбнулся и коснулся кубка Мейбора своим.
- Выпьем за будущее - ибо сегодня впервые за много недель оно представляется мне более светлым.
Мейбор отвел свой кубок в сторону.
- Так это правда, что вы назначили день свадьбы?
Герцог чуть не расплескал свое вино.
- Кто вам сказал?
- Баралис.
- Когда?
Мейбору не нравилось, что его допрашивают, будто слугу.
- Не важно когда. Это я хочу знать, когда вы с ним пришли к этому соглашению.
- Ни к какому соглашению мы не приходили. Я просто сообщил ему о своих намерениях, не спрашивая его мнения.
У Мейбора вырвалось ворчание. Как это похоже на Баралиса преувеличивать свою роль в событиях.
- Почему вы уведомили его раньше, чем меня?
- Я вызвал его сюда поздней ночью вместе с законниками и писцами. С вами же я хотел побеседовать наедине. - Герцог пригубил кубок, чуть не окунув туда свой крючковатый нос. - Скажите, лорд Мейбор, - прав ли я, предполагая, что грядущий брак не совсем вам по вкусу? Мейбор не любил увиливать.
- Я ни на грош не доверяю Баралису. Этот человек лелеет более честолюбивые планы, чем ему подобает. Мне кажется, он задумал подчинить Кайлоку весь Север - включая и Брен. И откровенно говоря, ваша светлость, меня удивляет, что вы столь покорно миритесь с этим. - Завершив речь, Мейбор единым духом выпил свое лобанфернское и с немалым удовлетворением грохнул пустым кубком об стол.
Герцога как будто ничуть не удивила эта вспышка. Он стоял спокойно, одной рукой держа кубок, другую опустив на рукоять меча.
- Если бы вы знали меня лучше, лорд Мейбор, вы не приписывали бы мне покорности.
Тон герцога внушал почтение, но Мейбор не желал этого показывать.
- Скоро меня перестанет заботить все это, ваша светлость. Покоряйтесь или боритесь - дело ваше. Мои труды здесь завершены, и я отправляюсь в Королевства, как только соберусь в дорогу. - Мейбор говорил это, чтобы припугнуть герцога, но его и в самом деле тянуло домой. Хорошо будет снова спать в своей кровати, есть простую вкусную пищу и быть среди людей, которые тебя уважают.
- На вашем месте я погодил бы с отъездом, лорд Мейбор.
Голос герцога звучал как-то странно.
- Почему? - спросил Мейбор.
- Потому, мой друг, что вам следует остаться хотя бы до праздника первой борозды. Именно в этот день я намерен объявить о свадьбе, - с хитрой улыбкой произнес Ястреб.
- Я останусь, если вы требуете этого.
- Нет - останьтесь, но по другой причине.
- По какой?
- Вас может приятно удивить то, что вы увидите и услышите на празднике.
- Я не любитель загадок, ваша светлость, - с легким нетерпением бросил Мейбор.
- Я тоже, друг мой. Потому я и говорю вам: останьтесь до праздника первой борозды, и вы увидите, как будет поставлен на место второй ваш посол. - Герцог подошел к двери и открыл ее. - А теперь, с вашего позволения, я должен нанести визит невесте. - Они вместе спустились по лестнице, и у нижнего входа герцог сказал, тронув Мейбора за плечо: - На прощание я хотел бы дать вам один совет.