Гвинет Джонс - Фулкрум
3
NGC — New General Catalogue — «Новый общий каталог» звездных скоплений и туманностей. Объекты каталога — яркие звездные скопления, галактики, туманности — имеют обозначение, состоящие из акронима «NGC» и порядкового номера объекта в каталоге.
4
Глобулы Бока — названные в честь астронома Барта Бока, активно исследовавшего их, представляют собой маленькие темные облака из газа и пыли, при уплотнении которых и образуются звезды.
5
Суперкарго — представитель грузовладельца на корабле.
6
Кубит (q-бит, кьюбит; от quantum bit) — единица квантовой информации или наименьший элемент для хранения информации в квантовом компьютере.
7
Для создания минимального элемента квантового компьютера (кубита) вместо атомов и молекул используются так называемые электронные пузырьки. Для получения электронного пузырька необходим жидкий гелий, охлажденный ниже 2,17° Кельвина. При такой температуре он ведет себя как супержидкость, т. е. имеет нулевую вязкость. В жидкость на большой скорости вгоняют электроны, которые в конце концов останавливаются под воздействием атомов гелия и оказываются в «пещерках» диаметром примерно 3,8 нм, окруженных примерно 700 атомами гелия. Таким образом решается одна из фундаментальных проблем создания квантовых компьютеров — достаточная изоляция кубитов друг от друга.
8
Имеется в виду трапеция Ориона — четыре яркие звезды в ядре туманности Ориона.
9
По легенде, охотник Орион был вооружен большой палицей и острым мечом.
10
«Евростар» — скоростной поезд.
11
«Теперь путешественница» — фильм Ирвинга Раппера 1942 г.
12
Системный оператор.
13
Фильм режиссера Халицки «Угнать за 60 секунд» (1974 г.).
14
Харлоу Джин — звезда американского кино 30-х гг.
15
Отступим, чтобы лучше прыгнуть (фр.).
16
Во Франции lettres de cachet — письма, подписанные самим королем Франции и скрепленные королевской печатью, cachet. В них содержались приказы короля, которые не подлежали обжалованию.
17
Эллис — остров в Нью-Йоркской гавани, когда-то первое пристанище будущих эмигрантов в США.
18
Фарфор английской фабрики Веджвуд.
19
Динь-Дилинь — фея из сказки Джеймса Барри «Питер Пен».
20
«Песнь» Уильяма Вордсворта под названием «Признаки бессмертия из воспоминаний раннего детства» пер. Н. Семонифф.