KnigaRead.com/

Артур Кларк - Рама II

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Кларк, "Рама II" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:

— Второй потряс меня, — ответил О'Тул, — но, к счастью, я был готов к третьему. Спина, кажется, уже прошла.

Ричард принялся объяснять ей, что показали датчики Рамы.

— Самый конец я слыхала. Значит, мы летим мимо Земли. — Ричард помог ей подняться на ноги. — Но куда?

Ричард пожал плечами.

— Наша нынешняя траектория не ведет ни к одной планете или астероиду. Гиперболическая скорость все еще нарастает. Если ничего не случится, мы покинем Солнечную систему.

— И станем межзвездными путешественниками, — спокойно произнесла Николь.

— Если только доживем, — добавил генерал.

— Что касается меня, — криво улыбнулся Ричард, — то я не собираюсь волноваться из-за будущего. По крайней мере пока. Предлагаю отпраздновать наше избавление от ядерной фаланги. Давайте поднимемся наверх и представим Майкла новым друзьям… октопаукам или птицам?

Николь покачала головой и улыбнулась.

— Уэйкфилд, ты неисправим. Мешать…

Мешать соединенью двух сердец Я не намерен.

Вдруг вмешался МБ. Космонавты вздрогнули и, поглядев на крошечного робота, разразились хохотом.

…Может ли измена Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь — над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане…note 54

Подобрав МБ, Ричард выключил его. Николь и Майкл все еще смеялись. Ричард по очереди обнял их.

— Не мог даже представить себе лучших спутников, — проговорил он, поднимая робота над головой, — куда бы мы ни летели.

Note1

Р.Херрик «Совет девушкам"

Note2

не мешайте, дайте возможность действовать (франц.); здесь — политика невмешательства в дела личности

Note3

Юго-Восточный университет, шт.Массачусетс

Note4

площадь (итал.)

Note5

кафедральный собор (итал.)

Note6

каджанами — название уроженцев Аркадии, области штата Луизиана, французского происхождения

Note7

добрый день, дорогая (итал.)

Note8

извините, господин Хакамацу (яп.)

Note9

прекрасная госпожа (итал.)

Note10

я поняла вас, коллега (яп.)

Note11

все в порядке (яп.)

Note12

теория познания — раздел философии, изучающий источники, формы и методы научного познания, условия его истинности

Note13

буддийское течение, возникшее в Китае при сближении с даосизмом — одним из основных направлений древнекитайской философии

Note14

"Сегодня» (франц.)

Note15

праздник, званый обед (франц.)

Note16

густой овощной суп с рисом, вермишелью, перловкой и др. на мясном бульоне

Note17

репортеры, газетчики (итал.)

Note18

Л.Кэрролл. Алиса в Зазеркалье

Note19

с Новым годом, господин Такагиси (яп.)

Note20

Как вы поживаете? (яп.)

Note21

хорошо, благодарю вас (яп.)

Note22

очень большое спасибо (яп.)

Note23

официальное название — Республика Кот-д'Ивуар (франц.), государство в Западной Африке

Note24

я не хочу говорить об этом… интервью закончено (итал.)

Note25

добрый вечер (нем.)

Note26

вход воспрещен (нем.)

Note27

старинная английская монета

Note28

У.Шекспир. Сон в летнюю ночь

Note29

благодарю (яп.)

Note30

У.Блейк. Тигр

Note31

У.Шекспир. Макбет

Note32

Американская академия наук и искусств

Note33

"Коламбиа бродкастинг систем» — американская радиовещательная компания

Note34

Университет Британской Колумбии

Note35

«Интернэшнл ньюс нетуоркс»

Note36

герой драмы У.Шекспира «Буря"

Note37

невысокий спальный помост (яп.)

Note38

Хэл (или Гарри) — принц Уэльский, впоследствии король Генрих V, в исторической хронике У.Шекспира «Генрих IV"

Note39

У.Шекспир. XXXIII сонет

Note40

обличительная речь (греч.)

Note41

мозговая кость по-рамански (итал.)

Note42

тайный, предназначенный исключительно для посвященных (греч.)

Note43

итальянский художник (1445/50-1523)

Note44

итальянский скульптор и архитектор (умер в 1330 г.)

Note45

пошли! (итал.)

Note46

разбег, порыв, стремление (франц.); здесь — сопротивляясь

Note47

У.Шекспир. Генрих V

Note48

герои мультсериала

Note49

лига — единица длины в Великобритании и США, равная 3 милям

Note50

Людовик VII (между 1119 и 1121-1180) — французский король из династии Капетингов, один из предводителей 2-го крестового похода

Note51

за 14 дней до запланированного отбытия

Note52

Бенедикт Арнольд (1741-1801) — генерал времен Американской революции, продал британской армии военную информацию, тем самым запятнав репутацию храброго воина

Note53

У.Шекспир. Сонет LXXIII

Note54

У.Шекспир. Сонет CXVI

Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*