KnigaRead.com/

Томас Диш - Щенки Земли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Томас Диш - Щенки Земли". Жанр: Научная Фантастика издательство Азбука, Терра - Книжный клуб, год 1997.
Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:

30

* Горе мне (итал.).

31

* Так (лат.).

32

** Великое Творение (лат.).

33

* Альберт Великий (лат.).

34

* Поистине (лат.).

35

* Равенсбрюк — один из гитлеровских концлагерей, где содержались женщины и дети.

36

** Миг смерти (лат.).

37

В этом месте в рукописи дневника Луиса Саккетти вымарано две строки. — Ред.

38

* Трепонема бледная (лат.).

39

** Спирохета бледная (лат.).

40

*** Разложение позвоночника (лат.).

41

* Так (лат.).

42

* Мое подобие, мой брат (франц.).

43

* Обреченный на смерть тебя приветствует (лат.).

44

** Что теперь (лат.).

45

* Изумрудные доски (лат.).

46

* Прилично (франц.).

47

** Заболел и фьють! (англ.).

48

*** Вот (лат.).

49

**** Металло-творение (лат.).

50

* Наука слишком нетороплива (франц.).

51

* Английская поговорка, аналогичная русской «Ездить в Тулу со своим самоваром».

52

* Крик души (франц.).

53

* Бабка (франц.).

54

** Закуска (франц.).

55

*** Большой медальон (франц.).

56

* Запеканка по-венски (нем.).

57

* Скопом (франц.).

58

* О, пища странника (лат.).

59

 О, пища странника,

О, хлеб ангела,

О манна небесная (лат.).

60

 Количество достаточное (лат.).

61

 Следовательно (лат.).

62

 О, пища странника,
О, хлеб ангела,
О, манна небесная,
Голодный, съестного
Сладости не имея,
Сердцем к тебе устремлен (лат.).

63

Следующие записи, отделенные друг от друга звездочками, воспроизведены здесь в том виде, в каком они появлялись в дневнике Луиса Саккетти Они расположены в том же порядке, в каком писались, однако кроме этого у нас есть только те основания для их датировки, которые содержатся в самом документе Так, первое упоминание Скиллимана (в двенадцатой заметке) наводит на мысль, что эта и последующие записи могли быть сделаны не ранее 9 августа По их манере мы могли бы также вполне обоснованно предположить, что три заключительные записи (начинающиеся со слов «Больше и больше, это именно его сады, где мы гуляем»), которые занимают большой объем этого раздела дневника, написаны в конце этого периода, как раз перед тем, как Саккетти возобновил работу на регулярной (но можем ли мы также сказать, на вразумительной?) основе; это дало бы нам 28 сентября в качестве последней даты этого «бреда» (как позднее сам автор их называет) Многое из представляемого ниже материала не является оригинальным творчеством Саккетти, но когда он сам не указывает источник — а он обычно об этом не заботится, — мы не позволяли себе делать это за него, в основном по причине большой громоздкости такого предприятия и малого интереса для любого читателя, кроме специалистов. Среди источников, к которым он обращается, мы можем назвать: Библию, Аквинского, «Каббалу», различные трактаты по алхимии, включая вторую часть «Романа о Розе», Рихарда (и Джорджа) Вагнера, Баньяна, Мильтона, Делатрамона, Рильке, Рембо и достаточное число современных английских поэтов. — Ред.

64

* Мертвая природа (лат.).

65

Нет, не надейся, что буду я снова здоров (нем.).

66

* Стой! (нем.)

67

* Целеустремление (лат.).

68

** Мозг (лат.).

69

*** Ужасные тенета счастья исчезают, вспыхнув. Ужасные тенета счастья исчезают. Тенета счастья исчезают, вспыхнув (смесь древнегерм. и англ).

70

* Мода (англ.).

71

* Перо могущественнее, чем меч (англ.).

72

* Жареная форель с глазками (франц.).

73

* И с нетерпением ожидаю воскрешения из мертвых (англ., стилизация под латынь).

74

** Цвета неба над городом, хронокартинка и японские семистишья (франц).

75

* Печеночный паштет, жареная форель, трюфели (франц.).

76

* Ах, пусть жизнь обыденна! (франц.)

77

* Женщина без тени (нем.).

Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*