Томас Диш - Щенки Земли
30
* Горе мне (итал.).
31
* Так (лат.).
32
** Великое Творение (лат.).
33
* Альберт Великий (лат.).
34
* Поистине (лат.).
35
* Равенсбрюк — один из гитлеровских концлагерей, где содержались женщины и дети.
36
** Миг смерти (лат.).
37
В этом месте в рукописи дневника Луиса Саккетти вымарано две строки. — Ред.
38
* Трепонема бледная (лат.).
39
** Спирохета бледная (лат.).
40
*** Разложение позвоночника (лат.).
41
* Так (лат.).
42
* Мое подобие, мой брат (франц.).
43
* Обреченный на смерть тебя приветствует (лат.).
44
** Что теперь (лат.).
45
* Изумрудные доски (лат.).
46
* Прилично (франц.).
47
** Заболел и фьють! (англ.).
48
*** Вот (лат.).
49
**** Металло-творение (лат.).
50
* Наука слишком нетороплива (франц.).
51
* Английская поговорка, аналогичная русской «Ездить в Тулу со своим самоваром».
52
* Крик души (франц.).
53
* Бабка (франц.).
54
** Закуска (франц.).
55
*** Большой медальон (франц.).
56
* Запеканка по-венски (нем.).
57
* Скопом (франц.).
58
* О, пища странника (лат.).
59
О, пища странника,
О, хлеб ангела,
О манна небесная (лат.).
60
Количество достаточное (лат.).
61
Следовательно (лат.).
62
О, пища странника,
О, хлеб ангела,
О, манна небесная,
Голодный, съестного
Сладости не имея,
Сердцем к тебе устремлен (лат.).
63
Следующие записи, отделенные друг от друга звездочками, воспроизведены здесь в том виде, в каком они появлялись в дневнике Луиса Саккетти Они расположены в том же порядке, в каком писались, однако кроме этого у нас есть только те основания для их датировки, которые содержатся в самом документе Так, первое упоминание Скиллимана (в двенадцатой заметке) наводит на мысль, что эта и последующие записи могли быть сделаны не ранее 9 августа По их манере мы могли бы также вполне обоснованно предположить, что три заключительные записи (начинающиеся со слов «Больше и больше, это именно его сады, где мы гуляем»), которые занимают большой объем этого раздела дневника, написаны в конце этого периода, как раз перед тем, как Саккетти возобновил работу на регулярной (но можем ли мы также сказать, на вразумительной?) основе; это дало бы нам 28 сентября в качестве последней даты этого «бреда» (как позднее сам автор их называет) Многое из представляемого ниже материала не является оригинальным творчеством Саккетти, но когда он сам не указывает источник — а он обычно об этом не заботится, — мы не позволяли себе делать это за него, в основном по причине большой громоздкости такого предприятия и малого интереса для любого читателя, кроме специалистов. Среди источников, к которым он обращается, мы можем назвать: Библию, Аквинского, «Каббалу», различные трактаты по алхимии, включая вторую часть «Романа о Розе», Рихарда (и Джорджа) Вагнера, Баньяна, Мильтона, Делатрамона, Рильке, Рембо и достаточное число современных английских поэтов. — Ред.
64
* Мертвая природа (лат.).
65
Нет, не надейся, что буду я снова здоров (нем.).
66
* Стой! (нем.)
67
* Целеустремление (лат.).
68
** Мозг (лат.).
69
*** Ужасные тенета счастья исчезают, вспыхнув. Ужасные тенета счастья исчезают. Тенета счастья исчезают, вспыхнув (смесь древнегерм. и англ).
70
* Мода (англ.).
71
* Перо могущественнее, чем меч (англ.).
72
* Жареная форель с глазками (франц.).
73
* И с нетерпением ожидаю воскрешения из мертвых (англ., стилизация под латынь).
74
** Цвета неба над городом, хронокартинка и японские семистишья (франц).
75
* Печеночный паштет, жареная форель, трюфели (франц.).
76
* Ах, пусть жизнь обыденна! (франц.)
77
* Женщина без тени (нем.).