Джек Вэнс - Джек Вэнс. Месть. (Сборник)
— Тебе нехорошо, Пол? — услышал он встревоженный голос Маргарет. Ее он тоже видел. Да, ошибиться он не мог, это была, разумеется, Маргарет, хотя и видел он ее черты размытыми и колеблющимися, как будто смотрел на нее сквозь столб горячего воздуха. Вот он видит уже очень многих. При желании он мог бы переговорить с каждым. Они были так же далеко от него, как Китай, и так же близко, как кончик собственного носа. — С тобой ничего не случилось? — спросил зрительный образ Маргарет, не произнеся ни слова и не издав ни звука.
Бек открыл глаза.
— Все нормально, — поспешил он успокоить Маргарет.
Видение длилось всего лишь секунду-две. Бек глянул на Тарберта, их глаза встретились. Ггер осуществлял контроль над Тарбертом. Ггер осуществлял контроль над ксексианами. Он осуществлял контроль и над самим Беком, пока нопал не перегрыз щупальце. Нопалы — надоедливые маленькие паразиты с крайне ограниченными возможностями! — в борьбе за существование раз за разом одолевали своего грозного противника!
— Начнем, пожалуй, — предложил Тарберт.
— Мне хочется еще немного подумать, — робко возразил Бек.
Тарберт продолжал вкрадчиво, ласково глядеть на Бека. От этого взгляда у Бека прошел мороз по коже — ггер как бы наставлял исполнителя своей воли. — Вы меня слышите? — спросил Бек.
— Да, — приторно сладким голосом отозвался Тарберт. — Слышу. — Глаза его — так во всяком случае, представлялось Беку — излучали едва уловимый золотистый блеск.
Глава 11
Бек встал и неторопливо направился к Тарберту. В двух шагах от него он остановился, глядя прямо в лицо приятелю. Ему очень хотелось сохранить объективность, но из этого так ничего и не получилось. Он испытывал только ужас и ненависть. Неужели нопал совершенно подавил собственную его волю?» «Держись!» не переставал он напоминать самому себе, «Во что бы то ни стало, держись!»
— Ральф, — произнес он как можно более спокойным тоном, — нам придется еще здорово попотеть. Я знаю, что такое «ггер». Он управляет вашими эмоциями точно так же, как моими — нопал.
Тарберт покачал головой и осклабился, как дикий серый лис.
— Это говорит вашими устами нопал.
— А вашими говорит ггер.
— Я в это не верю. — Тарберт и сам всей душой стремился быть как можно объективнее. — Пол, вы ведь прекрасно себе представляете, что из себя представляют нопалы. Вы недооцениваете их коварства!
Бек очень невесело рассмеялся.
— Мне это напоминает спор между христианином и мусульманином — каждый считает своего оппонента заблудшим язычником. Ни один из нас не может переубедить другого. И как в таком случае нам поступить?
— По-моему, очень важно денопализировать вас.
— Ради пользы ггера? Нет.
— Тогда что вы предлагаете?
— Сам не знаю. Все стало еще более запутанным. Сейчас мы уже не в состоянии доверять даже самим себе, тому, насколько ясно мы мыслим — что же тогда говорить о доверии друг к другу? Нам нужно как следует во всем этом разобраться.
— Я с этим полностью согласен. — Тарберт, похоже, расслабился, погрузился в раздумье. Сейчас он рассеянно забавлялся с парившим в воздухе куском нопалона, придавая ему — настолько велика стала его власть над этой субстанцией — какую угодно форму, даже явно упругой подуши.
ОСТОРОЖНО!
— Давайте посмотрим, к какому все-таки общему знаменателю мы можем прийти, каким бы малым он ни казался, — предложил Тарбрет. — Насколько я понимаю, нашей главной заботой является денопализация Земли.
Бек отрицательно покачал головой.
— Нашим первейшим долгом является...
— Вот что. — Тарберт не стал мешкать. Кусок нопала изогнулся, рванулся с места и накрыл голову Бека. Высокие иглы султана нопала мгновенно встопорщились, раздули, как парус, наброшенную на них субстанцию, затем обмякли. Голову Бека ощутимо сдавило, он почувствовал, что ему как будто нечем стало дышать. Он сделал попытку отодрать кончиками пальцев ненавистную субстанцию от головы, на помощь пальцам призвал и всю волю разума, но у Тарберта было преимущество внезапности и стремительности нападения. Нопал вдруг затрепетал, затем раскрошился, как яичная скорлупа. Встряска, которую при этом испытал Бек, была так велика, что он едва не потерял сознание — как будто обухом стукнуло по обнаженному мозгу. Целый сноп ярко-синих молний больно резанул по глазам, рассыпавшись мириадами огненных искр.
Но уже через мгновенье исчезла сила, сдавливавшая голову, потухли желтые угольки в глазах. Несмотря на всю ярость, которую вызвало в нем вероломство Тарберта, несмотря на боль и ошеломленность, он сразу же распознал то умиротворение, которое теперь на него снизошло. Как будто излечился от сильнейшего насморка. Как будто после тяжелого удушья его легкие снова наполнились свежим воздухом.
Но не время было заниматься самоанализом. Нопал сокрушен — это само по себе прекрасно, но вот что теперь делать с ггером? Он сконцентрировал мысленно свое зрение. Повсюду кишмя кишели нопалы, возбужденно раздувая свои плюмажи, как космы разъяренных старых ведьм. Щупальце ггера зависло у него над головой. Почему оно мешкает? Почему так нерешительны его движения? Вот оно парит совсем рядом с головой, вот стало осмотрительно опускаться. Бек пригнул голову, схватил клочья, оставшиеся от уничтоженного нопала, сдувшуюся оболочку из нопалона, натянул ее себе на голову. Присоска снова опустилась, стала ощупывать пространство вокруг себя. Бек еще раз увернулся, поправил защитную оболочку вокруг черепа. Маргарет и Тарберт в изумлении наблюдали за его действиями. Нопал по соседству задергался и взволнованно затрепетал. Где-то очень угрожающе маячил ггер — чуть ли не в дальнем конце вселенной — как огромная гора, закрывая ночное небо.
Бек пришел в бешенство. Он был свободен — почему он должен теперь подчиниться ггеру? Он схватил обрывок нопалона рукой, вложил его мысленно в руку своего аналога, стал делать круговые движения этой рукой у себя над головой, ударяя по присоске, по щупальцу. Щупальце свернулось назад, как губа рычащего пса, качнулось несколько раз, раздосадованно убралось.
Бек разразился диким хохотом.
— Что, не нравится? А ведь я еще только начал!
— Пол, — вскричала Маргарет, — ПОЛ!
— Минутку, — ответил Бек, не переставая снова и снова хлестать нопалоном по щупальцу. Затем почувствовал, что что-то ему мешает. Глянув по сторонам, увидел, что рядом с ним стоит Тарберт, вцепившись в кусок нопалона в руке Бека и препятствуя его попыткам отогнать щупальце. Бек потянул нопалон на себя, весь напрягся, но безрезультатно... И в самом ли деле это Тарберт? Внешне это он, но какой-то не такой... Бек прищурился. Он ошибался. Тарберт продолжал сидеть, развалясь, в кресле с полуприкрытыми глазами... Два Тарберта? Нет! Один из них, естественно, его аналог, повинующийся сознанию настоящего Тарберта. Но каким это образом аналогу удалось отделиться от оригинала? Или он самостоятельное существо? А может быть, это разобщение только кажущееся, результат искажения восприятий в пара-космосе? Бек пристально вгляделся в осунувшееся лицо приятеля.