Фрэнк Герберт - Операционный синдром
Взгляд продавца стал ясным и понимающим.
— Я видел вашу табличку на двери, док, и вспомнил, что читал о вас.
— Ну, что вы скажете?
— Если вы определенно утверждаете, что нашли причину Синдрома, я вам верю. Только не пытайтесь мне что-либо объяснять, — он посмотрел на детали на верстаке, на телезонд. — Скажите, что я должен делать… и, надеюсь, вы знаете, о чем говорите.
— Я узнал нечто, что никак не может быть совпадением. Если добавить сюда мои знания о телезонде, тогда… — Эрик запнулся. — Да, я знаю, что говорю.
Доктор взял маленькую бутылочку с дальнего конца верстака, вытряхнул из нее капсулу.
— Вот, примите. Она поддержит ваши силы.
Болди проглотил капсулу. Эрик рассортировал бумаги на верстаке, нашел первую страницу.
— Вот чем мы сейчас займемся. Это хитрая четвертьволновая схема с таким коэффициентом усиления, что мертвого поднимет.
Болди посмотрел Эрику через плечо.
— Кажется, не очень трудная задача. Дайте мне поработать над этой схемой, пока вы занимаетесь более сложными частями, — он взял схему и перенес ее на расчищенный угол верстака.
— А что должна делать эта штука, док?
— Она создает импульсное поле, которое воздействует непосредственно на подсознание человека. Это поле искажает… — начал говорить Эрик, но Болди перебил его.
— Хорошо, док. Я забыл, что попросил ничего не объяснять мне, — он улыбнулся. — Я полный профан в социологии.
Выражение его лица стало спокойным.
— Я просто буду работать, предполагая, что вы знаете, в чем тут дело. Электронику я понимаю, а психологию… нет.
Они работали в тишине, прерывая ее только редкими вопросами и бормотанием. Секундная стрелка часов описывала оборот за оборотом, минутная стрелка спешила за ней, так же, как и часовая.
В восемь часов утра они послали за завтраком. Устройство кварцевых генераторов по-прежнему не давалось им. Большая часть схемы была нарисована от руки, своего рода стенографией. Наконец Болди сделал первый шаг к разгадке.
— Док, вам не кажется, что эти контура должны генерировать шум?
— Что? — Эрик взглянул на схему, широко раскрыв глаза. — Конечно, они должны генерировать шум.
Болди облизнулся.
— Существуют специальные кристаллы, которые используются в акустических гидролокаторах на подводных лодках. Схема контура очень похожа, но есть некие загадочные изменения.
Эрик потянул себя за губу, его глаза заблестели.
— Вот оно! Вот почему нет управляющего контура! Вот почему все выглядит, как какое-то нагромождение деталей! Управляющий контур — это оператор, его мозг поддерживает равновесие!
— Как это?
Эрик проигнорировал вопрос.
— Но это означает, что мы используем не тот тип кристаллов. Я ошибся, когда читал спецификацию, — от разочарования у него обвисли плечи. — А ведь мы не сделали еще и половины.
Болди постучал пальцем по схеме.
— Док, у меня дома есть старый лишний гидролокатор. Я позвоню жене и попрошу принести его. Я думаю, там шесть или семь ультразвуковых излучателей, они вполне могут быть в рабочем состоянии.
Эрик взглянул на часы — двадцать восемь минут девятого. Осталось семь с половиной часов.
— Скажите ей, чтобы поторопилась.
Миссис «Болди» была своего рода женской копией своего мужа. Она с легким безразличием несла тяжелый деревянный ящик вниз по ступенькам.
— Привет, милый. Куда это поставить?
— На пол… куда-нибудь. Док, это Бетти.
— Здравствуйте.
— Привет, док. Кое-что осталось в машине. Я сейчас принесу.
— Дай лучше я, — Болди взял ее за руку. — Тебе не следует носить тяжести, особенно вниз по ступенькам.
— Не отвлекайся, — ответила она. — Займись работой. Ничего плохого для меня в этом нет — мне нужны упражнения.
— Но…
— Никаких но, — Бетти оттолкнула его.
Болди неохотно вернулся к верстаку, оглядываясь на жену. В дверях она повернулась и посмотрела на мужа.
— Ты неплохо выглядишь для того, кто не спал всю ночь, милый. Что за спешка?
— Объясню позже. Неси оставшееся.
Болди повернулся к ящику, который принесла его жена, и начал раскладывать содержимое.
— Вот они, — он вынул две небольших пластиковых коробки и отдал их Эрику, затем вынул еще одну, и еще. Всего их было восемь. Они расставили коробки на верстаке. Болди открыл одну из них.
— В сущности, это печатные платы, полупроводниковые диоды и транзисторы и несколько ламп. Прекрасная конструкция. Не помню, какого черта я собирался из них делать. Не мог удержаться от сделки. Они обошлись мне в два доллара каждая, — он отвернул боковую пластину. — Вот крис… Док!
Эрик склонился над коробкой. Болди засунул в нее руку.
— Какие лампы были вам нужны?
Эрик схватил схему и провел пальцем по списку деталей: «С6 малая переменная, С7, двойная С8, 4ufd».
— Вот вам С6, — Болди вытащил одну лампу. — Вот вам С8, а вот С7. Там есть еще третий каскад, но не думаю, что он нам понадобится. Мы можем найти какую-нибудь замену 4ufd.
Продавец тихо присвистнул.
— Не удивительно, что схема выглядит знакомой. Она разработана на базе военного оборудования.
Эрик взликовал, но быстро протрезвел, взглянув на часы: четыре минуты десятого. Он подумал: «Нам надо работать быстрее, или мы никогда не закончим. Осталось меньше семи часов».
— Давайте займемся делом. У нас мало времени, — сказал доктор.
Бетти спустилась по ступенькам с другим ящиком в руках.
— Ребята, вы ели?
— Да, ты можешь сделать нам несколько бутербродов попозже, — сказал ее муж, не прекращая разбирать вторую пластиковую коробку.
— Еда в шкафу наверху. — Эрик оторвал взгляд от верстака. Бетти повернулась и зашагала по ступенькам. Болди краешком глаза взглянул на доктора.
— Док, не говорите Бетти, зачем мы все это делаем, — работая методично, он переключил внимание на коробку. — Мы ждем первого сына примерно через пять месяцев.
Парень тяжело вздохнул.
— Вы меня убедили, — по его носу скатилась капелька пота и упала ему на руку. Он вытер ее о рубашку. — Должно сработать.
— Эй, док, где у вас консервный нож? — голос Бетти эхом отразился от лестницы.
Голова и плечи Эрика были внутри телезонда. Он вылез и крикнул.
— Слева от раковины есть автоматический.
Из кухни послышалось звяканье, бормотание и ворчание. Наконец, Бетти появилась с тарелкой бутербродов и красноватой повязкой на большом пальце левой руки.
— Я сломала нож для чистки овощей, — сказала она. — Эти механические приборы наводят на меня ужас.