Гарри Гаррисон - Обычная история
- В-третьих, умник, мне надо было застрелить тебя при первой встрече. Ты завлек меня в ловушку!..
- Может быть, сэр, - проявил покладистость Парртс. - Но я вас и выведу. В вашем штабе найдется экзолингвист?
- Разумеется.
- Тогда вступим в переговоры. Перекинемся с аборигенами парой-тройкой фраз. Заключим сделку, понадарим бус, заплатим репарации.
- Мы должны сражаться!
- Сэр, если мы потерпим поражение, нас съедят. Лично мне как-то не хочется угодить в вонючую пасть с гнилыми клыками.
- Экзолингвиста сюда! - рявкнул адмирал в интерком. - И большой белый флаг с моими инициалами, вышитыми золотом в углу. Живо!
Через несколько минут в кабине локомотива появилась лейтенант Фом с адмиральским знаменем. Парртс усилием воли заставил себя отвести взгляд от Стайрин и посмотрел на дверной проем.
- А где экзолингвист?
- Я тут, - ответила Стайрин.
- Милая, - пробормотал Парртс, осев сразу сантиметров на пять из-за того, что его коленки превратились в студень. - Какое тело, какая головка...
- Парртс! - взревел адмирал. - Слушай, ты, недоумок озабоченный, хватит пороть чепуху. Прибереги сальности для увольнительной. Отправляйся вместе с лейтенантом и как угодно, но выкрутись. В качестве поощрения обещаю, если справишься, повысить тебя до капрала. Кстати, учти, что тебе в затылок будет нацелена винтовка с телескопическим прицелом: если оплошаешь, тебя пристрелят на месте.
- С таким командиром, как вы, не нужно никаких врагов. - Парртс вздохнул. - Пошли, лейтенант. Чему быть, того не миновать.
Он взял у Стайрин флаг, и они строевым шагом направились туда, где высились сооружения аборигенов. Их ладони встретились, пальцы переплелись они вздрогнули, словно от разряда электрического тока.
- Стайрин, - пролепетал Парртс.
- Парртс, - отозвалась девушка.
- Может, здесь?
- Конечно, дорогой.
- А не жестковато?
- Помнишь пословицу: "Жестко стелет, да мягко спать"?..
- Вы, двое! - раскатился над местностью усиленный мегафоном голос адмирала. - Никаких оргий на глазах у аборигенов! Продолжайте движение!
Подойдя к ближайшему зданию, Парртс и Стайрин замедлили шаг, и тут же в землю перед ними воткнулось несколько стрел.
- Мир! - крикнул Парртс и принялся махать флагом. - Мир, дружба, жвачка! Стайрин, милая, скажи им, что мы не замышляем ничего дурного.
- С удовольствием, мой пончик, вот только на каком языке? Под гипнозом я могу говорить на шестистах пятидесяти семи языках. Ты не знаешь, какой именно у них в ходу?
- Может, никакой? - пробормотал Парртс, разглядывая оскаленные морды аборигенов. - Поскольку это первый контакт, вряд ли они говорят на каком-нибудь из известных галактических наречий. Они похожи на хесткуинцев, однако прикус у них, как у васкебьорнов.
- Я знаю оба эти языка, - гордо заявила девушка.
- Конечно, радость моя, конечно, однако... А-а-а-а!
- Я что, слишком сильно сжала твою руку? - с беспокойством спросила Стайрин.
- Ерунда! Раздави меня, проглоти, по... - Парртс ошарашенно помотал головой. - Что я сказал?
- Ты сказал "а-а-а-а-а!"
- Ну да, а по какому поводу?.. Вспомнил! Смотри, вон там, на стене. Видишь? С цепью на шее? Смахивает на горништильфа, верно?
- Ты про того, кто похож на раздутого рака с избытком клешней?
- Точно.
- Не знаю, не знаю. В жизни не видела ни одного горништильфа, хотя, разумеется, говорю на их языке, как на родном. - Стайрин изящно содрогнулась. - Надеюсь, выгляжу я немножко иначе...
- Да что ты! Экзоскелет... - Парртс запнулся, ибо в мысок его левого башмака ударилась стрела. - Начинай, пока не стало слишком поздно!
- Ку ви аудас мин? - крикнула девушка и помахала рукой. - Ни эстас амиког кай дезирас пароли...
- Экморту, филине де ундиио, форнику вин анкау!
- Что он сказал? - справился Парртс.
- С добрым утром. Как поживаете?
- Гляди, ящерицам не нравится! Бедняга, и копьем-то его колют, и за цепь дергают! Жаль, что с нами нет полковника. Он бы порадовался.
- Попробую еще раз.
Горништильф, по всей видимости, отнюдь не горел желанием вступить в беседу, однако ящерицы, похоже, понимали, о чем речь, и одергивали пленника, награждая его уколом копья, стоило тому перейти на оскорбления. Мало-помалу горништильф сообразил, что лучше подчиниться. Люди приблизились к стене, с опаской поглядывая на оружие в руках аборигенов, и приступили к переговорам.
- Мы пришли с миром, - произнесла Стайрин.
- Не очень-то похоже, - пробурчал пленник. - Даже эти тупоголовые ящерицы видят, во что превратила их город ваша машина.
- Скажи, что все произошло совершенно случайно, что всему виной неудачная программа. Мы согласны заплатить репарации, выдать со склада одеяла и эктоплазму для раненых, сделать подарки чиновникам.
Ящерицы не скрывали своей подозрительности. Как ни странно, подарки их не прельстили.
- Но ведь что-то им нужно, - прошептал Парртс на ушко Стайрин, - иначе они вообще не стали бы с нами разговаривать.
- Мы скоро узнаем, - прошептала девушка в ответ. - Я подслушивала, о чем они говорят с горништильфом. Мне кажется, я могу общаться с ними без переводчика.
- Милая, как ты быстро учишься.
- И не только учусь...
- Я все вижу и слышу, - донесся издалека голос адмирала. - Не отвлекайтесь!
- Почтенный король Хроакр, - проговорила Стайрин, пытаясь правильно произнести непривычные звуки, - мы предлагаем вам и вашему чудесному зеленому народу дружескую помощь.
- Вы говорите по-слимиански? - удивился король, шевельнув глазными усиками.
- Я изучила ваш язык, слушая, как вы беседуете с пленником.
- Прекрасно, детка. - Король отвернулся и крикнул стражникам: - В кастрюлю его! Сегодня у нас на обед раковый суп!
Стражники захохотали и поволокли горништильфа, который сыпал проклятиями, к желобу, что спускался в огромный чан с кипятком. Король снова повернулся к Стайрин и одарил девушку благосклонной улыбкой, обнажив три ряда острых красных зубов.
- Значит, вы готовы заключить сделку?
- Да, король, мы за тем и пришли. Мы вовсе не хотели уничтожать ваш прекрасный город...
- Не переживайте по пустякам. Ваша машина прошлась в основном по рабочим окраинам и избавила нас от хлопот по планировке, Я как раз собирался проложить новую дорогу. Однако нам кое-что от вас нужно. Вы согласны?
- Я всего лишь переводчица, и решать не мне, а моему командиру, адмиралу Дубби, которому я в точности передам ваши слова.
- Пожалуй, я загляну к нему сам. Терпеть не могу разговаривать со всякими подручными. Хотя... можете передать, что колея за поездом разобрана, так что если вы притронетесь ко мне хотя бы пальцем, вас зажарят и съедят. Ну, пошли.
Адмирал, который по контрольному лучу подслушивал, о чем речь, быстро сообразил что к чему. Парртс и лейтенант Фом отправились обратно, все под тем же белым флагом, в сопровождении почетного эскорта и короля Хроакра, которого несли на золотом троне шесть высокорослых ящериц. К тому времени, когда процессия достигла поезда, возле него уже успели разбить шатер, понаставили внутрь ведер с шампанским и, получив некоторое представление о королевских пристрастиях в еде, разложили по тарелкам холодных раков.