KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Жюль Верн - Пятьсот миллионов бегумы. Найдёныш с погибшей «Цинтии»

Жюль Верн - Пятьсот миллионов бегумы. Найдёныш с погибшей «Цинтии»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюль Верн, "Пятьсот миллионов бегумы. Найдёныш с погибшей «Цинтии»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

43

Ф.П.Литке (1797–1882) — знаменитый русский мореплаватель и географ; исследовал берега Новой Земли, совершил два кругосветных плавания

44

П.К.Пахтусов (1800–1835) — русский географ, исследователь Новой Земли

45

Норденшельд Адольф Эрик (1832–1901) — выдающийся шведский учёный, путешественник и географ

46

Узкий извилистый морской залив с крутыми и высокими берегами; берега Норвегии на большом протяжении изрезаны фьордами

47

Маастер — в скандинавских странах — обращение к ремесленнику или к хозяину дома из трудовых слоёв населения

48

Снасть для управления парусом

49

В XIX веке в Германии был повсеместно распространён готический шрифт

50

До 1905 года Швеция и Норвегия составляли одно государство; столица Швеции — Стокгольм — считалась официально и столицей Норвегии

51

Обращение к девочке (прим. авт.)

52

Многоместная карета, запряжённая лошадьми; вышедший из употребления вид городского транспорта

53

Иносказательное выражение; в древней Греции город Афины славился своими учёными и ремесленниками

54

Рейсовая станция, где меняют лошадей

55

Госпожа; обращение к замужней женщине в скандинавских странах

56

Обращение к девушке в скандинавских странах

57

Прозаические произведения устного народного творчества; скандинавские саги представляют собой пространные повествования, посвящённые эпизодам из национальной истории, подвигам героев или богов; возникли в период раннего средневековья

58

Карточная игра

59

Гиббон Эдуард (1737–1794) — английский историк; автор известного в своё время труда — «История упадка и разрушения Римской империи"

60

В висте и некоторых других карточных играх круг игры, состоящий из трех партий

61

Случай из судебной практики

62

Кельты — группа народов, некогда населявших Западную Европу; впоследствии были вытеснены другими народами или смешались с ними; в более или менее чистом виде кельтские языки, культура и признаки национального типа сохранились у части населения полуострова Бретань — во Франции, в Ирландии и некоторых областях Англии, в частности в шотландском графстве Инвернесс

63

То есть английским или американским

64

Квинтилиан и Плиний — древнеримские писатели; речь идёт о старинных первопечатных изданиях итальянских типографов конца XV — начала XVI веков; первопечатные книги уцелели в единичных экземплярах и являются музейной редкостью

65

Арбитр — беспристрастное лицо, решающее правоту одной из спорящих сторон; третейский судья

66

В странах Западной Европы среднее учебное заведение

67

Тринадцать дней рождества (швед.)

68

Связанных с принадлежностью к какому либо народу

69

"Всеобщая судоходная страховая компания» (англ.)

70

Атмосферный вихрь огромной силы, радиусом в несколько сот или тысяч километров, перемещающийся с большой скоростью

71

Речь идёт о восьмидесятых годах XIX века

72

Длительный болезненный сон с чрезвычайно пониженной жизнедеятельностью организма

73

Лекарственное растение

74

Ирландия на протяжении многих столетий находилась в колониальной зависимости от Англии и вела упорную борьбу за государственную и национальную самостоятельность; с 1937 года Ирландия объявила себя независимой республикой

75

Космография — общие сведения по астрономии и физической географии; эта дисциплина имела практическое значение для кораблевождения; в настоящее время космография заменена мореходной астрономией

76

Первенство в каком-либо открытии, изобретении и т. п.

77

Общее помещение на судне для командного состава, где собираются во время обеда, в часы отдыха и т. п.

78

Ирландия в переводе значит «Зелёная страна»; официальное название государства — Эйре

79

"Подними меня» (англ.); название одного из сортов американской водки

80

Регулярно получаемый доход с капитала

81

Персонаж французских народных комедий (фарсов) и кукольного театра, напоминающий нашего Петрушку

82

Направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна

83

Соммерсет-хаус — здание в Лондоне, где помещаются правительственные учреждения

84

Кормовая часть верхней палубы судна

85

То есть экзамен на получение учёной степени доктора; учёная степень доктора присваивается в странах Западной Европы окончившим университет

86

Пожелание (лат.); задача, которую необходимо решить

87

Обеденный зал, столовая (швед.)

88

Город, известный своим университетом, находящийся неподалёку от Стокгольма

89

Оборудование судна, служащее для постановки и несения парусов (мачты, реи, стеньги и т. п.)

90

Устройство для нагревания воздуха в целях отопления, вентиляции и сушки; центральное отопление (водяное или паровое)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*