Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 6
Рука Корнуолла легла на рукоять меча. За его спиной что-то щелкнуло.
— Я выкошу их как сорную траву. — заявил Джонс. — Сгоняйте их в кучу.
— Погодите, — проговорил Корнуолл. — Может, нам удастся вразумить их.
— Ну-ну, — буркнул Джонс.
— Мы не бояться боги, — продолжал Старик. — Мы не терпеть боги смеяться над нами. Мы умереть, но не терпеть.
— Мы вовсе не смеялись, — ответил Корнуолл. — Но если вам так хочется умереть, то пожалуйста, мы готовы услужить.
Старик шагнул вперед, всплеснул руками, словно отгоняя невидимого врага, из груди у него высунулся какой-то предмет, по животу заструилась кровь. Медленно, как бы нехотя, он опустился на землю; Корнуолл отступил, давая ему упасть. Когда вождь упал, все увидели, что из его спины торчит древко копья. Над Стариком встал Кривой Медведь.
— Старый болтун сдохнуть, — сказал он. — Ты и я говорить.
В пещере немедленно установилась тишина. Дети перестали бегать и вопить, женщины бросили чесать языками, собаки кинулись прочь, поджимая хвосты. Мужчины, стоявшие за Кривым Медведем, хранили молчание. Они не пошевелились: суровые лица, в руках — копья. Кривой Медведь указал на павшего вождя.
— Он хотел, мы погибнуть. Мы — часть, вы — все. Но мы не хотеть, верно?
— Верно, — согласился Корнуолл.
— Я до сих пор не знать, — сказал Медведь, — ваша быть боги или демоны. Сначала думать одно, потом другое. Сначала вы узнать, мы не желать вас тут.
— Мы с радостью уйдем, — заверил его Корнуолл.
— Но сперва, — продолжал Древний, — вы выкупать свои жизни.
— Позволь возразить тебе, дружок: никто ничего выкупать не собирается. Ты сказал, что мы можем погибнуть все, и тут ты прав, но вот насчет себя ошибся. Мы постараемся, чтобы вас погибло как можно больше, а ты отправишься на тот свет первым.
— Мы не жадный, — заявил Кривой Медведь. — Мы хотеть палка с дым.
— Что там? — справился Джонс.
— Ему нужна палка с дымом. Ваше оружие.
— Обойдется. К тому же он, чего доброго, застрелит себя. С таким оружием надо уметь обращаться.
— Он говорит, что его палка опасна для тех, кто не умеет с ней обращаться, — сообщил Корнуолл Кривому Медведю. — Она убивает тех, кто с ней не дружит. В ней заключено могущественное колдовство, совладать с которым может только великий волшебник.
— Мы хотеть ее, — повторил Древний, — ее, и рог самки, и блистающий клинок.
— Нет, — отрезал Корнуолл.
— Мы говорить мудро, — предложил Древний. — Вы давать нам палка, рог и клинок. Мы давать вам жизнь. — Он показал на тело Старика. — Лучше его. Он убивать много-много.
— Не тратьте на него время, — посоветовал Джонс.
Корнуолл молча отпихнул Джонса.
— Они окружили нас, — сказал Хэл. — Зажали со всех сторон. Женщины с детьми собирают камни…
Кто-то грубо оттолкнул Корнуолла.
— Эй, что за черт? — воскликнул Джонс. Гибкое щупальце выдернуло у Корнуолла меч.
— Не смей!
Другое щупальце ударило его в грудь и сбило с ног. Кое-как поднявшись, он увидел, что щупалец невесть сколько: казалось, в пещере копошится громадный клубок змей. Древние шарахнулись прочь. Щупальца вырывали у них копья. Одно набрало уже с дюжину и на глазах Корнуолла присовокупило к ним очередное.
— Что происходит? — изумился Джонс. — Он забрал мою винтовку!
— Ведро! — проревел Корнуолл. — Что ты творишь?
Древние — мужчины, которые были с Кривым Медведем — жались к стене пещеры, а женщины, дети и собаки носились с воплями вокруг костров. Жестяное Ведро швырнул отобранные у охотников копья вниз, в долину. Тем временем щупальца, которые не были задействованы, шарили по скалистому уступу, подбирая дубинки и камни, что выронили перепуганные женщины и дети. Вскоре то и другое отправилось вслед за копьями.
— Он сошел с ума! — воскликнула Мэри. — Зачем ему мой рог?
— Если он повредит винтовку, я разберу его по винтикам, — пригрозил Джонс.
Ведро буквально ощетинился щупальцами. Он напоминал сейчас этакого металлического паука посреди провисшей и разорванной паутины. Щупальца торчали из всех отверстий на его туловище. Часть щупалец, удлинившись, дотянулась до паломников и развернула их лицами к тому месту, откуда начиналась тропа, уводившая с уступа в долину.
— Молодец, — проговорил Джиб. — Нам пора уносить ноги.
Из долины доносились визг и вой. Кто-то из женщин и детей свалился туда, кому-то удалось спуститься по тропинке. Мужчины Древних осторожно двинулись вперед. Ведро подгонял своих спутников. Едва они очутились на тропе, он возвратил Мэри рог, отдал Джибу топор, вернул Хэлу лук и вручил Корнуоллу его меч. Винтовку же Джонса он бросил к кострищам.
— Чтоб тебе пусто было! — разбушевался Джонс. — Ах ты, металлолом ходячий! Да я тебя!..
— Пошли, — буркнул Корнуолл. — Он знает, что делает.
Ведро взмахнул щупальцем, обхватил им тушу медведя, что жарилась на огне, и увлек ее за собой. С туши капал жир, и несколько капель попали на лицо Корнуоллу.
— Теперь мы с ужином, — сказал Оливер, облизывая губы.
— И нам не придется давиться демоном, — добавил с нескрываемым облегчением Плакси.
Глава 36
— Мы в безопасности, — сказал Хэл. — Они не посмеют преследовать нас. Во-первых, мне показалось, что они не слишком хорошо ориентируются в темноте. А потом, они до смерти боятся этой долины.
— Вы уверены, что долина — та самая? — спросил Корнуолл.
— Да. — Джонс утвердительно кивнул. — Я ехал по ней из университета. Надо же, прокатил мимо стоянки Древних и не заметил ее! Ну что, расскажете вы мне про своего робота или нет? Была бы у меня под рукой кувалда, я бы ему показал. Хотя, вынужден признать, он выручил нас из весьма затруднительного положения. Я только думаю, что он мог бы нас предупредить заранее.
— Как? — хмыкнул Хэл. — Он же не умеет говорить.
— Отличное было ружье, — проворчал Джонс. — Оно стоило мне кучу денег. Как по-вашему, с какой стати он так поступил?
— Не знаю, что вам ответить, — отозвался Корнуолл. — Он с нами совсем недавно, а для того чтобы мы стали его понимать, должен пройти, на мой взгляд, не год и не два. Как бы то ни было, ваше оружие чем-то его не устроило. Я не согласен с ним, однако он ничего не делает просто так.
— Может, потому, что та штука, которую вы называете оружием, принадлежит будущему, — предположил Плакси. — Может, здесь ей было не место. Существует такое слово — как бишь его? А, анахронизм! Или я что-то напутал?
— Как мне ни жаль моего ружья, — сказал Джонс, — я вовсе не рвусь вернуться за ним. Надеюсь, до конца моих дней мне не доведется больше увидеться с Древними. К тому же эта жестянка обошлась с чужой вещью отнюдь не любезно, так что винтовка, скорее всего, ни на что уже не годится.