KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза". Жанр: Научная Фантастика издательство Ладомир, год 1993.
Перейти на страницу:

306

Тайфун — очень сильный ветер, достигающий разрушительной силы; морской ураган

307

Циклон — атмосферный вихрь огромных размеров с пониженным давлением в центре; обычно сопровождается пасмурной погодой с осадками

308

Галс — курс корабля относительно ветра; идти правым галсом означает идти правым бортом к направлению ветра

309

Шкот — снасть (трос) судового бегучего такелажа для управления парусами, часто так называют веревку для растягивания нижней части паруса. Такелаж — совокупность судовых снастей для крепления рангоута, управления парусами, грузоподъемных работ. Бегучий такелаж (фалы, шкоты и проч.) — для подъема и спуска шлюпок, парусов, сигналов, груза

310

Взять на гитовы грот-брамсель — подтянуть при помощи особых канатов верхний парус на грот-мачте

311

Отдать булини марселей — ослабить веревки, удерживающие паруса на средней мачте

312

Бизань — косой парус на бизань-мачте

313

Шлюпбалки — две балки на борту, на которые поднимаются шлюпки с воды

314

Ванты — канаты, удерживающие мачты с боков

315

Найтовы — любые веревки, служащие на судне для обвязывания чего-либо

316

Ростры — место на корабле, где складываются запасные части рангоута, а также устанавливаются шлюпки

317

Леера — туго натянутые веревки для прикрепления парусов на реях во время качки

318

Фок — парус на передней мачте (фок-мачте)

319

Выбленки — прикрепленные к вантам веревочные перекладины, по которым моряки поднимаются на мачту

320

Лечь в дрейф — поставить паруса таким образом, чтобы судно оставалось на месте

321

Субординация — подчинение младших чинов старшим

322

Ворвань — вытопленный жир морских животных, используемый как смазочный материал

323

Гладиатор — в Древнем Риме гладиаторами называли бойцов, которые на арене цирка дрались перед зрителями между собой или сражались с дикими зверями

324

Лотосы — красиво цветущие водные растения семейства лотосовых (два вида)

325

Бро де Сен-Поль Лиасу, путешественнику и моему отважному другу, наша страна обязана тем, что мирным путем французское влияние распространилось так далеко на Дальний Восток. (Примеч. авт.)

326

Эдем — в библейской мифологии страна, где обитали Адам и Ева до грехопадения; синоним рая

327

Разновидность большого черного дрозда. Прекрасно поддается приручению и превосходно имитирует человеческий голос. (Примеч. авт.)

328

Эскорт — почетное сопровождение

329

Пирога — лодка, выдолбленная из ствола дерева

330

Морская сажень равна 1м 62 см

331

Ризофора — корневидный вырост на побегах некоторых растений; достигнув земли, ризофора проникает в почву

332

Шведский дукат равен 11,66 франка

333

Амфибия — то же, что земноводное животное, ведущее водно-наземный образ жизни (лягушка, жаба, тритон)

334

Валлас Уоллес Альфред Россел (род. 1822) — известный английский естествоиспытатель, обследовавший с 1854 года в течение восьми лет Малайский архипелаг

335

Каталепсия — двигательное расстройство, застывание человека в одной позе на более или менее длительное время

336

Голок представляет собой нож с длинным лезвием в ножнах, паранг — кривой нож на длинной ручке. (Примеч. авт.)

337

Гафель — наклонный рей, закрепленный нижним концом на верхней части мачты, служит для подъема флага и сигналов

338

Рей — круглый брус, горизонтально прикрепленный за середину к мачте

339

Некромант — человек, пытающийся вызывать души мертвых и общаться с ними

340

Бретонец — житель Бретани, области на северо-западе Франции; бретонцы говорят на особом — бретонском — языке

341

Нормандский крестьянин — житель Нормандии, области на северо-западе Франции

342

Господин Берюхейм, знаменитый преподаватель мединститута в Нанси, прибегал к таким средствам, чтобы усыпить больных, или, вернее, их загипнотизировать, внушить им необычайное терапевтическое прилежание. (Примеч. авт.)

343

Линь — тонкий судовой трос из пеньки

344

Отбить склянки — ударить в судовой колокол, отмечая время (это делается каждые полчаса); выражение сохранилось с тех пор, как на судах пользовались стеклянными песочными часами.

345

Как мы уже говорили, внушение очень эффективно излечивает терапевтическим путем многие болезни. В своей книге «Спиритизм» доктор Поль Жибье приводит случай с пациентом доктора Дюфура, которого тот пользовал в психиатрической больнице Сен-Робер (департамент Изер). Этот больной по фамилии Т. страдал сильными истерическими припадками, осложненными слуховыми галлюцинациями и тягой к самоубийству. Т. трижды убегал из лечебницы и разгуливал на свободе. Его загипнотизировали, внушив мысль не убегать, и он больше не повторял попыток. С другой стороны, он был необычайно чувствителен к действию медикаментов на расстоянии. Один грамм рвотного корня, завернутого в бумагу и положенного ему на голову под цилиндр, вызывал у него тошноту и рвотные позывы, которые прекращались, когда ипекакуану убирали. То же самое и с атропином — примененный аналогичным методом, он вызывал у пациента расширение зрачков. Пакетик валерианового корня, помещенного у него на голове под плотным колпаком, дал поразительный эффект. Т. провожал глазами муху, вскакивал, гонялся за ней, становился на четвереньки, резвился, как молодой кот, играя с пробкой, изгибал спину, заслышав собачий лай, облизывал себе руки, почесывал за ухом. Как только валериану вынимали, все проходило. Т. удивлялся, что стоит на четвереньках. Он совершенно не помнил о том, что только что происходило. (Примеч. авт.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*