KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Т. 14. Терранская Империя

Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Т. 14. Терранская Империя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пол Андерсон, "Миры Пола Андерсона. Т. 14. Терранская Империя" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 112 113 114 115 116 Вперед
Перейти на страницу:

— Я… ну да…

Абрамс нахмурился в облаке дыма.

— И потом, в будущем пацифисты понадобятся нам как противовес кабинетным воякам. Мир мы не можем заключить, но и воевать по-настоящему тоже не можем. Все, что мы можем, — это держать линию. А человек по природе своей — не особенно терпеливое животное.

— Значит, все сводится к нулю? — чуть ли не в голос завопил Флэндри. — Лишь бы удержать то малое, что у нас есть?

Абрамс склонил седеющую голову:

— Если Господь Бог дозволит. А Он скорее милосерден, чем справедлив.

— Тот же Старкад… Смерть, боль, крушение, и в итоге — проклятое статус-кво! Что же мы, получается, тут делали?

Абрамс перехватил взгляд Флэндри и уже не отпустил его.

— Я тебе скажу. Мы должны были прийти сюда. То, что мы это сделали, каким бы никчемным это ни выглядело, какими бы далекими, чужими и не имеющими к нам отношения ни казались бедные жители планеты, внушает мне кое-какую надежду относительно будущего моих внуков. Мы дали отпор врагу, не оставили агрессию безнаказанной, воспользовались шансом, который враг нам дал, чтобы взять над ним верх. И еще раз доказали ему, себе, всей Вселенной, что не уступим ему даже самого малого. Нет, мы пришли сюда не напрасно.

Флэндри глотнул и не нашел слов для ответа.

— В данном конкретном случае, — продолжал Абрамс, — наше присутствие позволило нам спасти две мыслящие расы и то, что они могут сделать в будущем. Мы не могли знать этого заранее — но в нужную минуту оказались на месте. А если бы нас тут не было? Если бы мы махнули рукой на действия врага в этих краях? Стали бы мерсейцы спасать туземцев? Сомневаюсь. Разве что это представляло бы для них какую-то политическую выгоду. Такой уж они народ. — Абрамс выпустил клуб дыма. — Ты знаешь — еще во времена правления Эхнатона в Египте, а то и раньше, возникла школа мысли, утверждающая, что мы должны сложить оружие и положиться на любовь. И если любовь не сработает, то хотя бы умереть безгрешными. Как правило, даже противники этой идеи признавали, что она благородна. А по мне, она смердит. По мне, она не просто нереальна, не просто инфантильна, а еще и вредна. Она отрицает, что мы должны хоть как-то действовать в этой жизни. Ибо как можно действовать, отказываясь от своих потенциальных возможностей? Нет, сынок, пусть мы смертны — то есть невежественны, глупы и греховны — это второстепенно. Наша гордость в том, что мы, несмотря на это, порой делаем лучшее, на что способны. И изредка добиваемся успеха. Смеем ли мы просить большего?

Флэндри молчал. Абрамс хмыкнул и снова налил стаканы.

— Лекция окончена. Теперь дополнительный вопрос: что ждет тебя? Не надо бы говорить такое парню в твоем склонном к бахвальству возрасте, но поскольку ты нуждаешься в ободрении, то я скажу: когда ты примешься за дело, помоги Боже противнику!

Он говорил еще час. И Флэндри вышел от него, насвистывая.

Дети ветра

Много веков люди и ифриане жили в мире на планете Авалон. Но когда хищная Терранская Империя протягивает к Авалону руки и Сфера Ифри не в силах ее остановить — две расы должны научиться воевать плечо к плечу.


Мичман Флэндри

На границе двух великих держав — Терры и Мерсейи — плывет в пространстве планета Старкад, где несет свою службу молодой мичман. Ему предстоит спасти от гибели не только туземцев Старкада, но и саму Империю, раскусив коварный план зеленокожих мерсейцев — но цена окажется высока.

Имя этого человека — Доминик Флэндри.







Примечания

1

Светский человек (фр.).

2

Термин Андерсона, обозначающий разумное существо. (Здесь и далее примеч. пер.)

3

Названия означают Мир и Надежда (лат.).

4

Переходный слой атмосферы от тропосферы к стратосфере.

5

Гаусс — единица измерения силы магнитного поля. (Примеч. ред.)

6

Бог мой! (исп.)

7

Остров Блаженства в кельтской мифологии.

8

За ваше здоровье, друг мой (исп.).

9

Ваше здоровье, господин адмирал (фр).

10

Город на берегу Коринфского залива, у которого во второй половине XVI века испано-венецианский флот нанес поражение флоту Османской империи

11

Старкад — в сканд. мифологии герой из ряда великанов, которого благословил Один и проклял Тор. (Примеч. ред.)

12

Герои пьесы М. Метерлинка, романтические влюбленные. (Здесь и далее примеч. пер.)

13

Абрамс произносит «ну» по-русски: «nu»

14

Шуточное английское стихотворение из пяти строк с четкой рифмовкой.

15

Сумасшедший, безумный (идиш).

16

Так переводится с японского слово «камикадзе».

Назад 1 ... 112 113 114 115 116 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*