Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 5
45
Горячий пунш, приправленный специями (амер.).
46
Гарлем — район Нью-Йорка, где в основном проживает негритянское население. Назван так первыми поселенцами из Голландии в память о голландском городе Гаарлеме.
47
Попкорн — воздушная кукуруза. Во многих кинотеатрах США стоят автоматы по приготовлению и продаже попкорна.
48
Ленгли (Ленглей), Самюэл (1834–1906) — ученый-астрофизик, пионер американской авиации; в 1896 году он построил опытную модель летательного аппарата.
49
Солон (639?-552 гг. до н. э.) — известный государственный деятель в древних Афинах.
50
Имеются в виду содержательницы домов терпимости.
51
ВАК (WAC) — Women's Army Corps — корпус женской вспомогательной службы сухопутных войск США.
52
Кюри — физическая единица радиоактивности.
53
Экстрадиция — (юр. амер.) — передача другому штату лица, совершившего уголовное преступление, для привлечения его к уголовной ответственности или исполнения вынесенного в отношении него приговора суда.
54
Вебстер, или Уэбстер (1758–1843), — американский лексикограф, автор большого словаря английского языка США. Его именем называют толковые словари английского языка в Америке.
55
Омонимы — здесь: омофоны — слова, одинаковые по звучанию, но различающиеся на письме (например, «плод» и «плот», «луг» и «лук» и т. д.).
56
Инженю (франц. ingenue) — буквально: наивная; сценическое амплуа, исполнительница ролей простодушных, наивных молоденьких девушек.
57
Графство — в США основная единица административно-территориального деления штата, по традиции перенесенная из Англии на североамериканский континент. Существует во всех штатах, кроме Луизианы. Размеры графств колеблются от небольших по площади и населению до таких гигантов, как графство Лос-Анджелес, площадь которого равна 800 квадратным милям, что больше, чем штаты Делавэр и Род-Айленд, вместе взятые.
58
Имеется в виду «Лос-Анджелес таймс».
59
ИБМ (IBM) — крупнейшая транснациональная компания, производящая вычислительные машины и оргтехнику.
60
Великий Белый Бог, или Кецалькоатль, — одно из божеств древних майя.
61
Форт, Чарльз (1874–1932) — американский журналист и писатель.
62
До свидания, друг (исп.).
63
В. Шекспир. «Тит Андроник».
64
Бирс, Амброз (1842–1914?) — американский писатель и журналист.