KnigaRead.com/

Адам Робертс - Стеклянный Джек

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Адам Робертс - Стеклянный Джек". Жанр: Научная Фантастика издательство ЛитагентАСТ, год неизвестен.
Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:

50

Тиресий – персонаж греческих мифов, слепой прорицатель.

51

Выражение, трижды упоминаемое в Евангелии от Матфея. В частности, в главе 8: «…а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов».

52

Томас-рифмач (Честный Томас, Томас Лермонт) – шотландский бард XII века, непревзойдённый поэт, певец и музыкант. Согласно известной легенде, посетил Волшебную страну и стал возлюбленным Королевы фей, от которой получил дар предвидения. Прозвище «Честный Томас» заслужил в силу того, что не говорил ни слова лжи.

53

Розенкранц

Тогда весь мир – тюрьма.

Гамлет

И превосходная: со множеством затворов, темниц и подземелий, причем Дания – одна из худших.

О, боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.

Уильям Шекспир, «Гамлет», пер. М. Лозинского

54

Отсылка к поэме Джона Мильтона «Потерянный рай».

55

Диана ошиблась. Первоисточник цитаты вовсе не Шекспир, а фильм «Матрица: Перезагрузка» (2003, реж. Л. и Э. Вачовски).

56

Бритва Оккама – методологический принцип, согласно которому не следует привлекать для объяснения некоего события избыточные сущности («не стоит множить сущее без необходимости»). Уильям Оккам, францисканский монах и сторонник номинализма, использовал этот принцип в своих трудах, однако наиболее широко известные формулировки «бритвы» ему не принадлежат и возникли намного позднее.

57

Отсылка к известному изречению Джона Донна (Медитация XVII, «Обращения к Господу в час нужды и бедствий»): «Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши; и если волной снесёт в море береговой утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край мыса или разрушит замок твой или друга твоего; смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит колокол: он звонит по тебе» (цит. по пер. Е. Калашниковой и Н. Волжиной в эпиграфе к роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол»).

58

Грокинг – слово, изобретённое Робертом Хайнлайном и использованное в его романе «Чужак в чужой стране» для обозначения всеобъемлющего, глубокого понимания чего бы то ни было.

59

Реальная политика (нем. полит. жарг. Realpolitik) не опирается на идеологические основы и исходит, прежде всего, из критерия практичности и целесообразности: это политика с позиции силы.

60

Казу – духовой музыкальный инструмент африканского происхождения, полая труба с мембраной на одном конце.

61

Бхуты – демонические существа из свиты Шивы; иногда этим термином обозначаются духи умерших насильственной смертью или оставленных без погребения.

62

Священный препуций – крайняя плоть Иисуса Христа, одна из священных реликвий.

63

Антиномия – противоречие в законе или противоречие закона самому себе.

64

Gongsi – компания (кит.).

65

Policier – полицейский (франц.).

66

Hoi polloi – простонародье, массы (греч.).

67

Sumpolloi – «сумма простонародья», объединенные массы (греч.).

68

В русскоязычной традиции этого писателя принято называть Полом Макоули, что не вполне корректно.

69

Из рассказа «Благословение церкви» (пер. И. Комаровой).

70

Греческий вариант имени Абаддона, ангела (демона) истребления и смерти.

71

Авилион – другое название мифического острова Авалон, используется в поэме Альфреда Теннисона «Королевские идиллии».

Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*