Стивен Барр - Кэллахэн и его черепашки
- О господи! - воскликнул Кэллахэн, кинувшись к двери. Побегу ему на помощь…
- Успокойся, - остановила его Аманта. - Всю грязную работу они предоставили этой махине. Они сидят кружком и смотрят.
- На что смотрят, ради всего святого?
- Как Питер и Тринадцатая сражаются в шашки. Когда меня связывали и тащили оттуда - они проделали это так быстро, что я и пикнуть не успела, - Питер даже головы не повернул, - он ничего не видел, кроме шашек. И нечего удивляться Тринадцатая, конечно, выигрывает!
[1] Мири ром (цыг.) - дорогой муж. - Здесь и далее примечания переводчика.
[2] Графитогель - вещество, содержащее графит в коллоидальном состоянии.
[3] Энграмма - след восприятия в памяти.
[4] Драбнут (искаж. цыг.) - прикончат.
[5] Джибэ (цыг.) - диалект.
[6] Сэришан (искаж. цыг.) - скорей.
[7] Мири пэл (искаж. цыг.) - дружочек.
[8] Йо тэсало (искаж. цыг.) - иди.
[9] Ди (искаж. цыг.) - матери.
[10] Чэввик (искаж. цыг.) - мальчик.
[11] Рэккерят (искаж. цыг.) - говорят, совещаются.
[12] Герой одноименного романа Мэри Шелли, создавший искусственного человека - чудовище, которое мстит ему за свое одиночество и уродство и убивает его. - Прим. ред.
[13] Зарэккерилась (искаж. цыг.) - заговорилась.
This file was created with BookDesigner program [email protected] 28.08.2008