Майкл Муркок - За краем мира (Хроники Эльрика из Мельнибонэ - 4)
- Вы говорите о Васслис из Джархора? - голос Эльрика был почти так же тверд, как и голос Саксифа Д'Аана.
Граф Саксиф, казалось, лишь теперь заметил Эльрика. На миг он нахмурился.
- Она моя, - сказал он. - И вы могли убедиться, что я не причинил ей никакого вреда.
Эльрик знал, что рискует многим, когда в следующий момент заговорил на Вышнем Наречии Мелнибонэ. Этим языком пользовались только при королевском дворе.
- - История твоей жизни заставляет меня усомниться в искренности твоих слов, Саксиф Д'Аан Капитан золотого корабля напрягся, в серо-голубых глазах снова блеснул огонь.
- Кто ты такой, чтобы изъясняться на наречии королей? Кто ты такой, чтобы претендовать на знание моего прошлого?
- Я - Эльрик, сын Садрика, четыреста двадцать восьмой император народа Р'лин К'рен А'а, высадившегося на Драконьем острове десять тысяч лет назад.
Я и твой император, граф Саксиф Д'Аан, и я требую покорности, - Эльрик поднял вверх правую руку, на которой все еще сияло кольцо с камнем Акториоса Кольцо Королей.
Граф Саксиф Д'Аан уже полностью овладел собой и, заговорив, ничем не выдал своих чувств.
- Власть императора не простирается за пределы его мира. Но я готов приветствовать тебя как собрата-монарха, - он раскинул руки, так что длинные рукава его одежд зашелестели. - Этот мир - мой. Я правлю всем, что лежит под синим солнцем. Ты нарушил границы моих владений. Я могу поступить с тобой так, как сочту нужным.
- Обычная пиратская болтовня, - пробормотал граф Смиорган, который не понял из разговора ни слова, но по тону догадался о его содержании. - Что он сказал, Эльрик?
- Он как раз и убеждал меня в том, что не является пиратом. Он считает себя правителем всего этой плоскости. Поскольку других претендентов нет, нам остается лишь признать его права.
- Боги! Тогда пусть и ведет себя, как подобает монарху, и позволит нам убраться из его вод. Ничего другого мы не хотим.
- Он позволяет, если мы отдадим ему девушку. Граф Смиорган покачал головой.
- Не могу, Эльрик, она моя пассажирка, и я за нее отвечаю. Я скорее умру, чем предам ее. Таков кодекс чести повелителей острова Пурпурных городов.
- Я знаю, для тебя это важно, - кивнул Эльрик. - Я же, в свою очередь, взял девушку под защиту и как наследственный император Мелнибонэ не могу позволить себе отступить.
Они разговаривали вполголоса, но Саксиф Д'Аан каким-то образом расслышал их.
- Должен сообщить вам, - сказал он на обычном языке, - что эта девушка принадлежит мне. Вы ее украли. Подобает ли это императору?
- Она не рабыня, - возразил Эльрик, - а дочь свободного купца из Джархора. У тебя нет на нее прав.
- Тогда я не смогу открыть для вас Пылающие Ворота. Вам придется остаться в моем мире навсегда, - спокойно произнес граф Саксиф.
- Ты закрыл рубеж? Разве это возможно?
- Для меня - да.
- Ты знаешь, что девушка скорее умрет, чем вернется к тебе, граф Саксиф? Неужели тебе доставляет удовольствие мучить ее?
Капитан золотого корабля поглядел прямо в ,лаза Эльрику, словно бросая вызов, суть которого была известна только им двоим.
- Дар страданий всегда ценился нашим народом. Разве не так? Но у меня есть для нее и другой дар. Она называет себя Васслис из Джархора, но она не знает себя. Только я знаю, кто она на самом деле - Гратейша, принцесса из Фуйэм-Омейо, и она будет моей женой.
- Но как же она может не знать собственного имени?
- Это - перевоплощение. Я же хорошо знал ее душу и плоть в прежней жизни. Я долгие годы ждал ее, император. И теперь меня не обмануть.
- Но два века назад, в Мелнибонэ, тебе уже случилось ошибиться...
- Как бы язык твой не стал твоим врагом, братец монарх, - тон графа Саксифа был куда более зловещим, чем сами слова.
- Что ж, - -Эльрик пожал плечами, - ты сильнее. Мои заклинания плохо работают в твоем мире. Твои головорезы превосходят нас численностью. Тебе не составит труда отнять у нас девушку.
- Ты должен отдать ее мне. Тогда ты сможешь вернуться в свой мир и в свое время. Эльрик улыбнулся:
- Так я и думал. Здесь замешано волшебство. Она - не перевоплощение. Ты, наверное, вернул дух твоей погибшей возлюбленной из небытия и собирался вселить его в тело этой девушки. Разве я не прав? Вот почему она Должна попасть к тебе добровольно, иначе волшебство обратится против тебя, а рисковать ты не хочешь.
Граф Саксиф Д'Аан впервые за время разговора отвернулся и посмотрел на море.
- Она - та самая девушка, - упрямо произнес граф на Вышнем Наречии. - Я знаю", что это она. Я просто хочу вернуть ей память.
- Патовая ситуация, - хладнокровно заметил Эльрик.
- Разве ты не уважишь своего брата по крови? - тихо проговорил Саксиф Д'Аан, все еще избегая смотреть на Эльрика.
- Ты не заслужил моего уважения, граф Саксиф. Если ты принимаешь меня как своего императора, тогда должен согласиться с моей волей. Девушка останется под моим покровительством, или тебе придется забрать ее силой.
- Гордость не позволит мне применить силу.
- Подобная гордость всегда убивала любовь, - сочувственно произнес Эльрик. - И что теперь, король чистилища? Что ты намерен делать с нами?
Граф Саксиф как раз раздумывал над ответом, когда из-под палубы снова послышались топот и ржание. Граф буквально вытаращил глаза. Когда он перевел взгляд на Эльрика, на лице Д'Аана читался ужас.
- Кто у тебя в трюме?
- Конь, только и всего, - равнодушно сказал Эльрик.
- Конь? Обыкновенный конь?
- Ну, разве что белый. Такой, знаешь, крупный жеребец, оседланный и взнузданный, но без всадника.
И тогда граф Саксиф закричал своим людям срывающимся голосом:
- Немедленно поднять этих троих на борт! А проклятую посудину потопить! Быстро!
Эльрик и Смиорган стряхнули руки матросов, которые попытались схватить их, и направились к сходням, ведя девушку между собой. Смиорган пробормотал: "По крайней мере, мы все еще живы, Эльрик. Но что же нас ждет дальше?"
Эльрик покачал головой:
- Остается надеяться, что нам и дальше удастся играть на гордости графа Саксифа. Хотя только богам известно, как долго мы сможем продержаться.
Граф Саксиф Д'Аан уже шел по сходням впереди них.
- Быстрее! - крикнул он. - Убирайте трап. Готовьте катапульты! Потопите это корыто немедленно!
Шум под палубой корабля Смиоргана все усиливался. Ржание коня далеко разносилось над волнами. Удары мощных копыт наконец разнесли переборку - и конь неожиданно вырвался на свободу. Гордо выгнув шею, с раздувающимися ноздрями и пылающими глазами он стоял на палубе, словно бросал вызов.
Саксиф Д'Аан больше не пытался скрывать своего ужаса. Он метался по палубе и кричал на матросов, обещая им кары земные и небесные, если они не выполнят его приказ тотчас же. Вскоре катапульты были снаряжены, и огромные свинцовые ядра рухнули на палубу корабля Смиоргана, пробивая корпус, словно стрелы пергамент. Несчастный корабль начал быстро погружаться в пучину.