Барбара Эрскин - Дом на краю прошлого
Джосс рассмеялась.
– Это еще мягко сказано!
– И мы много на эту тему спорили.
– Согласна. – Она с симпатией взглянула на него. – И к чему ты ведешь? Ты далеко не всегда так осторожен в своих предложениях.
– Прежде всего скажи мне, собираешься ли ты снова вернуться к своей профессии там, на новом месте?
Джосс покачала головой.
– Сомневаюсь. В деревне, вероятно, есть школа, я пока еще не уточняла, но думаю, что в тех условиях моя манера преподавания вряд ли подойдет. Честно говоря, я полагаю, что покончила с этим делом, Дэвид.
– Ты ни о чем не сожалела, когда подавала заявление об уходе перед рождением Тома. Даже я это видел.
– И ты, конечно, был рад от меня избавиться. – Она не отводила взгляда от своей кружки.
– Ты знаешь, что это не так. – Он немного помолчал. – Ты – хороший преподаватель, Джосс. Мне было ужасно жаль тебя терять. Во многих отношениях. – Он был явно смущен. Взяв себя в руки с заметным усилием, продолжил: – Ты любишь детей, ты их вдохновляешь. На такое способны далеко не все в нашей профессии. Знаю, мы иногда ругались по поводу твоих методов, но меня волновало лишь то, что ты не успеешь уложиться в программу. – Он замолчал и покачал головой. – Я все смешал в кучу. На самом деле у меня есть предложение, но я не хочу, чтобы ты меня неправильно поняла. Это вовсе не оскорбление или зловещий замысел подорвать твою интеллектуальную целостность. И я не пытаюсь критиковать твои знания или понимание истории, я просто думаю, что тебе стоит как следует подумать о том, чтобы начать писать. Художественные произведения.
Он ждал, не сводя с нее глаз.
– По-твоему, мне это больше подходит, чем серьезная историческая наука? – спросила Джосс, пряча улыбку.
– Так и знал, что ты это скажешь! – Он хлопнул по столу ладонью. – Нет, я не то имел в виду. Ладно, ты рассказывала ребятишкам истории. Они их обожали. Не знаю, может, это и плохая история, но наверняка хорошее преподавание. Они страшно скучали по тебе, когда ты ушла. Джосс, я уверен, что ты можешь зарабатывать этим делом деньги. Я читал несколько твоих рассказов. Ты же выиграла в том конкурсе. Я говорю серьезно. У меня предчувствие, что у тебя получится. У меня есть пара знакомых в издательском деле, и, если хочешь, я могу показать им некоторые из твоих работ. Я не хочу, чтобы ты возлагала на это слишком большие надежды, дело это сложное, но у меня предчувствие насчет тебя. – Он снова улыбнулся. – Хорошее предчувствие, Джосс.
Она тоже улыбнулась.
– Ты славный парень, Дэвид. – Она положила ладонь на его руку.
– А я знаю. – На мгновение он позволил своим пальцам оставаться под ее ладонью, потом неохотно убрал руку. – Значит, ты разрешаешь мне показать кое-кому твои рассказы?
– Разрешаю. И спасибо.
– А я смогу приехать и навестить вас, когда вы устроитесь?
– Разумеется. Я буду по тебе скучать, Дэвид.
Он поднял свою кружку.
– Я тоже, Джосс. Я тоже.
Джосс рассказала Люку о предложении Дэвида в тот же вечер, стоя на коленях на кухне и упаковывая посуду.
Он минутку подумал, склонив голову набок, затем многозначительно кивнул.
– Ты можешь писать и действительно победила в том конкурсе.
– Победить в конкурсе коротких рассказов одно, а зарабатывать этим себе на жизнь – совсем другое, Люк.
– Но попробовать ты ведь можешь. И нам так нужны будут деньги, Джосс. Тут ты не заблуждайся.
Она задумалась, обхватив колени руками.
– Нам нелегко придется в Белхеддоне, верно?
Он кивнул.
– Молись, чтобы крыша не протекала. Твои родители хотели сделать тебе добро, завещав дом, но он потребует много забот.
– Как-нибудь справимся. Вернее, ты справишься. Я рада, что вышла замуж за человека, у которого золотые руки. И кто знает, вот устроимся, и я возьму и напишу бестселлер. – Она взглянула на него из-под упавших на лоб волос. – Мечты сбываются, Люк.
Он встал со стула и сел рядом с ней среди груды ящиков и частично упакованных чашек и тарелок.
– Я знаю, Джосс. – Он обнял ее за плечи, прижал к себе и поцеловал. – Только не забывай, мы не должны терять почвы под ногами. Нам придется работать до седьмого пота, чтобы там все устроить, а это будет нелегко.
6
Когда грузовик медленно отъехал от дома и скрылся за поворотом, Джосс повернулась к Люку и взяла его за руку.
– Все. Мосты сожжены. Назад пути нет. Не жалеешь?
Он улыбнулся.
– Нет, Джосс, не жалею. Мы с тобой пускаемся в новую авантюру.
Они медленно вернулись в кухню. Комната почти не изменилась с тех пор, как они увидели ее впервые. Плита стояла на своем законном месте, потому что, к своей радости, они обнаружили, что после небольшого ремонта она функционирует прекрасно. Тарелки и чашки в буфете сверкали чистотой. Тяжелый стол, украшенный алой геранью, подарком от Джона Корниша, был выскоблен почти до белизны Элис, приемной матерью Джосс. Коробки с их собственной посудой стояли у стены. Во главе стола возвышался стул Тома.
Когда она вошли, Элис стояла, наклонившись над сковородой, помешивая что-то, пахнущее чрезвычайно аппетитно.
– Грузчики уже уехали? – муж Элис, Джо, с помощью маленького внука распаковывал кастрюли, сваливая газеты в огромную кучу в середине кухни.
– Наконец-то уехали, слава Богу. – Люк опустился на один из стульев. – Пахнет замечательно, Элис.
Теща улыбнулась.
– Знаешь, мне и в самом деле нравится готовить на этой плите. Мне кажется, я к ней приспособилась. Вот это – настоящая стряпня! – Плита оказалась первой из всего, что им пришлось отремонтировать еще до переезда. Она взглянула на Джосс. – Почему бы вам не выпить по бокалу вина, пока я тут управлюсь? Джо, пусть Лин возьмет Тома. Она может напоить его чаем. – Элис отошла от плиты, вытирая руки фартуком.
На столе стояли две бутылки вина и упаковка из шести банок пива.
– А штопор? – спросила Джосс, разглядывая бутылки. После нескольких недель сборов и организации переезда она так устала, что еле держалась на ногах.
– При моем маленьком бойскаутском ноже, – пошутил Люк. – Ты разве не помнишь, что сказал старшина грузчиков: не убирайте далеко чайник и штопор, иначе никогда их не найдете. – Он выудил из кармана нож, который и близко никогда не имел дела с бойскаутами. – Тебе пива, Джо? Я, пожалуй, присоединюсь к тебе. Переезд почему-то вызывает жажду.
Джосс сидела за столом, наблюдая, как сестра режет яблоко и дает его Тому, и внезапно ощутила глубокое удовлетворение. Возможно, потребуются годы, чтобы привести все в должный вид, месяцы, чтобы все распаковать и разложить по местам, но наконец-то они здесь. Никакого Лондона, Люку больше не надо ходить в офис, пытаясь разобраться с последними деталями его прошлой жизни. И здесь у них достаточно места, чтобы разместить Элис, Джо и Лин, да и любого другого, кто захочет их навестить. Элис взяла бокал и села рядом с Джосс.