Джо Фауст - Сущность зла
- И то правда, – пробормотал Герцог. Он повернулся и схватил мистербоба, арколианец оказался существом довольно тяжелым, и перебросил его на пассажирское место. Роз помогла посланнику выбраться из машины, и после этого Герцог отсалютовал Винтерсу со словами:
- Ты заслужил свой гонорар, верзила.
Широкие губы Винтерса раздвинулись в улыбке, но лицо его тут же скривилось:
- Чуть не забыл...
Он залез рукой под бронежилет и вытащил длинный тонкий цилиндр:
- Я никому об этом не рассказывал.
Рот у Герцога раскрылся сам собой. Цилиндр оказался дистилляцией Экера. Он поднял голову, чтобы поблагодарить наемника, но фургон уже исчезал вдали на пыльной дороге на всех парах, какие можно было выжать из задыхающегося двигателя.
28
Когда первые утренние лучи коснулись вершин деревьев, птицы начали свою возню в кронах, с гомоном и щебетом извещая о своем присутствии и отстаивая права на территорию. Вонн стоял в ложбинке-долинке на полянке на самом краю перелеска, хмуро и сосредоточенно вслушиваясь.
- Заткнись! – крикнул он, кинув камнем в деревья и подняв при этом большую стаю.
- Везет ведь этой мелкой птичьей сволочи, – пробормотал он сквозь зубы.
- Заткнись лучше ты сам, – громким шепотом произнес Питер Чиба. – А то выдашь, чего доброго, наше расположение.
Вонн одарил спасателя кислым взором. Чиба присел на корточки на опушке в густой траве. Он любовался чудесным туманом, окутавшим долину, выстелившим ее росой. Вонн посмотрел на это со скепсисом, однако ничего не сказал. Он все время напоминал себе, что вечно болтающийся в космосе Чиба в самом деле не видел ничего подобного.
- Вода, – сказал Чиба, потирая меж пальцами тонкую пленку росы. Неужели это растения ее выделяют?
- Воздушный конденсат, – сказал Вонн. – Как на банке холодного пива. Еще не время?
Чиба покачал головой:
- Мы же только что прилетели. И обещали ждать их в течение часа.
- Ошибочка, – заявил Вонн громким голосом, но тут же осекся. – Винтерс сам не понимает, о чем он говорит. Он...
- Знаю, – сказал Чиба. – Но ведь он заслуживает шанс, не так ли?
Вонн промолчал.
- Я многого не знаю о ваших делах, – заговорил Чиба, – да и не хотел бы знать. Зато я знаю, когда кому-то стоит сменить свой путь, и это время для тебя настало. Ты дошел до своего тупика, парень, ты дошел до этой точки.
Наемник опустил взгляд на свою перебинтованную руку на перевязи:
- Они окружили здание. Может быть, они обнаружили мистербоба, и он объясняет им сейчас, в чем суть. – Он рассмеялся. – И кто знает, может быть, они попросят привести собак.
- Но машины разъезжались, когда мы стартовали оттуда, – сказал Чиба. Так что, может, они и выбрались.
Чей-то голос донесся к ним сквозь туман:
- Они уехали.
Оба посмотрели в сторону «Незабвенной». Сгорбленная сутулая фигура, шатаясь, двигалась им навстречу.
- Мэй?
Капитан успокоительно помахал им рукой, чтобы они не беспокоились.
- Не смотрите с таким удивлением. Кто-то ведь должен отвечать по рации.
- Что вы делаете, капитан...
- Я уже успел совершить небольшой налет на медицинский кабинет. Заметив, что Вонн побледнел при этих словах, он добавил: – Не беспокойся. Только обезболивающее и кислородная подушка.
- Мы справились бы сами, капитан...
- И, конечно же, позаботились бы о том, чтобы оставить кого-то у передатчиков, я так полагаю.
Вонн и Чиба обменялись пристыженными взглядами.
- Да вы оба готовы в любую минуту вцепиться друг другу в глотку, – тут Мэй приостановился, повернув голову: – Что это было?
Вонн нагнулся и подобрал оружие.
Чиба, напротив, выпрямился и оглянулся по сторонам, всматриваясь вдаль, в обступавшие со всех сторон леса и на уходящую сквозь чащу дорогу.
Звук повторился, и теперь в нем все могли различить отчетливый хруст гравия.
- Это они! – закричал Чиба. Он бросился по просеке сквозь густой подлесок возле самой дороги.
- Не-ет! – громким шепотом зашипел Мэй. Он замахал руками на Вонна. Останови его! Скорее останови его!
Вонн бросился следом, сотрясая кусты, по пути, проложенному Чибой. Проклиная прыткого пилота, наемник размахивал стволом и пинал ногами по сторонам, защищаясь от паучьих веток и висячих лоз. На секунду он остановился. Со стороны спасателя не было ни звука, он слышал только шум двигателя – какая-то машина приближалась по проселочной дороге.
«Двигатель у тачки явно барахлит, – подумал Вонн прислушиваясь. – Явно с трансдукцией не в порядке, шланг подтекает – вон как хлюпает». Он осторожно выполз к дороге и, раздвинув перед собой кусты, увидел Чибу. Спасатель стоял посредине дороги.
«Идиот, – пронеслось в голове у Вонна. – Он что, такси ловить собрался до города?»
Чиба между тем в самом деле махал руками над головой.
- Придурок, – пробормотал Вонн.
Наемник метнулся из кустов, как рысь, схватив его за пояс, и они перекатились на другую сторону дороги, когда фургон накренился.
- Что ты делаешь...
Вонн остановился на краткий миг, лишь когда фургон затормозил, развернулся и чуть было не упал на бок.
- Роз! – закричал Чиба. Он попытался вскочить, но Вонн утянул его назад и зажал рукой рот спасателю.
Фургон взорвался. Языки пламени выплеснулись изо всех окон и отверстий разом, шасси задымилось.
Чиба стал яростно извиваться, но Вонн придавил его к земле. Вдали послышался шум еще одного мотора. Всмотревшись сквозь пыль, поднятую фургоном, он заметил за ней мигание сирен.
- Спокойно, – прошептал он Чибе.
Миг – и полицейская машина преследования нагнала фургон. В полуминуте за ней следовала более медлительная и громоздкая машина с тем же самым служебным знаком на боку. Обе резко затормозили в нескольких метрах от места катастрофы.
Вонн подождал, пока удары сердца станут ровными, и тогда отпустил Чибу.
- Ладно, – произнес он одними губами.
Они медленно встали и скользнули через дорогу. Мэй уже ждал их, издали разглядывая пылающий автомобиль и две остановившиеся машины. В глазах его плясало пламя костра и отражалось неверие. Он никак не мог поверить – но чему?
- Я сделал все, что вы просили, – трагическим голосом пробормотал Питер Чиба. – Полетел туда, куда вы хотели, сел там, где вы хотели. И теперь я не понимаю: как вы могли... не позаботились даже о...
Мэй умиротворяюще поднял руки.
- Все в порядке, – шепнул он. – Спокойно.
Все трое подошли к месту катастрофы. Они видели, как, откатив машины на всякий случай подальше, копы вышли из них и начали совещание.
- Полный глухарь, – донесся голос одного из них. – Все всмятку.
Мэй приостановился с видом путника, идущего по дороге, неподалеку от пылающего автомобиля. К горлу у него внезапно подступил ком.