Кирилл Бенедиктов - «Если», 2004 № 12
5 февраля 2005 года.
Успешной работы и с Новым годом!
Редакция «Если»
Примечания
1
Coup de grace — Удар милосердия (фр)
2
В «Грозовом перевале» в главной роли снялся Лоуренс Оливье. Почему это важно, узнаем позже. (Прим. авт.)
3
Строго говори, и то, и другое присутствовало: в крахе миссии землян, пытавшихся помочь инопланетным варварам, можно увидеть параллели с афганской войной, а в изображении жизни на далекой планете есть естественнонаучные мотивировки. Но все это остается намеками, не существенными для зрителя. (Прим. авт.)
4
anglais — Англичанин (фр.)
5
L'Exile — Изгнанник (фр.)
6
Джордж Герман Рут (1895–1948) — знаменитый бейсболист, кумир болельщиков. (Здесь и далее прим. ред.)
7
Иннинг — Отрезок игры, на которые разбит бейсбольный матч.
8
Хоум-ран — Мастерский удар бьющего игрока, когда мяч, не касаясь земли, вылетает за пределы поля.
9
Кетчер — Ловец, игрок, принимающий мяч.
10
УСС — Управление стратегических служб США, нанимавшееся во время второй мировой войны сбором и анализом стратегической разведывательной информации.
11
Дулиттл Джеймс Гарольд — известный летчик и генерал ВВС США, возглавлял первый налет на Токио 18 апреля 1942 года
12
Бэттер — Отбивающий игрок
13
Тед Вильямс (1918–2002) — один из самых знаменитых игроков в истории бейсбола, начавший выступать с конца 40-х годов XX века.
14
Аутфилдер — Игроки, патрулирующие внешнее поле.
15
Макс Шмелинг — немецкий боксер, родился в 1905 году, первым из европейских боксеров навоевал звание чемпиона мира по боксу в тяжелом весе.
16
Томас Стернз Элиот (1888–1965) — английский поэт американского происхождения.
17
Касаба — старая арабская мера длины, около 4 м. (Здесь и далее прим. авт.)
18
Авакин (ед. число — укийя) — старая арабская мера веса, 128 г.
19
Дангии — средневековое арабское торговое судно средних размеров.
20
Чалла (чала) — букв. «ни то ни се», пренебрежительное название иудеев, принявших ислам.
21
Темаскаль — традиционная мексиканская паровая баня. Представляла собой низкое (в нее нужно было заползать на четвереньках) каменное строение с небольшой дверью и очагом. Изначально, по-видимому, была связана с культом воды и родовой пещеры, но во времена ацтеков повсеместно использовалась в гигиенических и медицинских целях.
22
Михна — мусульманская инквизиция, занимавшаяся выявлением и искоренением сектантских ересей в исламе. Глава Михны носил неофициальный титул Палача Зиндиков, т. е. еретиков-гностиков.
23
Вечерняя молитва, читающаяся с наступлением темноты.
24
Как ни странно, кролик для ацтеков был символом не столько плодовитости и сексуальности, сколько порицаемого общественной моралью пьянства. Различные степени опьянения выражались в различном количестве кроликов; выражение «четыреста кроликов» соответствовало мертвецки пьяному.
25
Браса — старинная испанская мера длины, 1,57 м.
26
Писатель разделил ее с Фредериком Полом и покойным Сирилом Корнблатом — соавторами другого премированного рассказа, «Встреча». Кроме того, на премию «Пебьюла» номинировались «Долгая ночь со вторника на среду» и «Продолжение на следующем пампе», а также романы «Властелин прошлого», «Четвертые резиденции» и «Дьявол мертв», а на Премию имени Филипа Дика — рассказ «Железные слезы». (Прим. авт.)