Джек Вэнс - Дар болтунов
Вертолет скользил над морской гладью. Впереди показался "Океанский шахтер".
В двадцати милях от судна Флечер заметил небольшую баржу, нагруженную сырьем для агрегатов Кристаля; двое работников теснились в пластиковой кабинке. "На "Океанском шахтере" тоже не все благополучно", - подумал Флечер.
Судно Кристаля мало чем отличалось от "Биоминералов", разве что мачта все еще возвышалась на средней палубе, и в промышленной лаборатории полным ходом шла работа. Если здесь что и произошло, то дело от этого не встало.
Флечер опустился на посадочную площадку. Когда лопасти остановились, навстречу ему вышел Кристаль - светловолосый здоровяк с веселым круглым лицом.
Флечер спрыгнул на палубу.
- Здравствуй, Тед, - сказал он сдержанно. Кристаль подошел с радостной улыбкой.
- Привет, Сэм! Давненько не заглядывал. - Он энергично пожал Флечеру руку. - Что новенького на "Биоминералах"? Надо же - такое несчастье с Карлом!
- Об этом я и хочу потолковать. - Флечер оглядел палубу. Неподалеку, глядя на них, стояли двое рабочих. - Может, пойдем к тебе?
- Конечно, само собой. - Дойдя до двери кабинета, Кристаль распахнул ее перед Флечером. - Проходи.
Флечер вошел. Кристаль направился к столу.
- Садись. - И сам уселся за стол в глубокое кресло. - Ну, что там у тебя? Постой, давай-ка вначале выпьем. Если мне не изменяет память, ты любишь Скотч?
- Спасибо, не сегодня. - Флечер поерзал в кресле. - Тед, поговорим на чистоту.
- Ну, давай, - согласился Кристаль. - Выкладывай.
- Всем нам здесь, на Сабрии, угрожает серьезная опасность. Карл Рейт погиб. Агостино тоже.
Новость, казалось, поразила Кристаля; он вскинул брови.
- И Агостино? Как? Почему?
- Мы не знаем. Он просто исчез.
Некоторое время Кристаль переваривал услышанное.
- Ничего не понимаю. Он недоуменно покачал головой. - Раньше все было благополучно.
- А здесь у вас все в порядке? Кристаль нахмурился.
- В общем, да. После разговора с тобой мы глядим в оба.
- Похоже, во всем виноваты декабрахи. Поджав губы, Кристаль внимательно посмотрел на Флечера, но ничего не сказал.
- Ты не охотился на декабрахов, Тед?
- Сэм, послушай... - Кристаль замялся, барабаня пальцами по стеклу. Не стоит так ставить вопрос. Если мы и занимались декабрахами... или там полипами, угрями, мхом, чем угодно... вряд ли я стану перед тобой отчитываться.
- Можешь держать свои секреты при себе, мне они ни к чему, - буркнул Флечер. - Дело в том, что декабрахи, скорее всего, разумны. У меня есть основания думать, что ты перерабатываешь их на ниобий. Видимо, они стали мстить, не особенно раздумывая, кому именно. Они уже убили двоих наших. Я имею право знать, что происходит.
Кристаль кивнул.
- Понятно. Только ход твоих мыслей не совсем ясен. Ты же говорил, что Рейта утащил варан. А теперь утверждаешь - декабрах. И с чего ты взял, что я занимаюсь ниобием?
- Не будем играть в прятки, Тед. На лице Кристаля появилось удивление, сменившееся раздражением.
- Еще у нас, на "Биоминералах", ты обнаружил, что в декабрахах полно ниобия, - продолжал Флечер, - ты стер файлы, где было об этом сказано, и, получив субсидию, открыл свое дело. И теперь ловишь декабрахов.
Откинувшись в кресле, Кристаль изучающе глядел на Флечера.
- Ты уверен в своих выводах?
- Если я неправ, скажи нет, вот и все.
- Не очень-то ты любезен сегодня, Сэм.
- Я не любезничать прилетел. У нас двое погибли, и мачта поломана. Пришлось прекратить работу.
- Сочувствую... - начал Кристаль, но Флечер прервал его:
- Пока, Кристаль, у тебя еще есть возможность выкрутиться.
Кристаль удивился.
- То есть?
- Допускаю, что ты не знал насчет декабрахов. Что они разумны, а, значит, неприкосновенны, согласно "Акту об ответственности".
- Дальше что?
- Теперь ты знаешь и уже не скажешь, что нарушил закон непреднамеренно. Несколько секунд Кристаль молчал.
- Знаешь, Сэм... твои заявления меня просто поражают.
- Ты все отрицаешь?
- Естественно! - с жаром ответил Кристаль.
- Ты не перерабатываешь декабрахов?
- Полегче, Сэм. В конце концов, это мое судно. У тебя нет права являться сюда вот так и учинять допрос. Пора бы сообразить.
Флечер чуть отодвинулся, словно ему стало противно сидеть рядом с Кристалем.
- Ты не даешь прямого ответа.
Кристаль сложил руки на животе и надул щеки.
- И не собираюсь давать.
К судну приближалась баржа, попавшаяся Флечеру по пути. В окно было видно, как она подходит к причалу и сбрасывает якоря.
- Что на этой барже? - спросил Флечер.
- Честно говоря, не твое дело.
Поднявшись, Флечер подошел к окну. С явным беспокойством Кристаль попытался остановить его, но Флечер не обратил внимания на протесты хозяина "Океанского шахтера". Работники баржи из рубки не появлялись, - видимо, ждали трапа, который устанавливали грузовой стрелой. Трап представлял собой желоб с высокими фанерными бортами.
Флечер глядел в окно со смешанным чувством любопытства и недоумения.
- Что там происходит?
Густо покраснев, Кристаль покусывал нижнюю губу.
- Сэм, ты свалился, как снег на голову. Обвиняешь Бог знает в чем, чуть ли не подлецом обзываешь... намекаешь, во всяком случае. Заметь, я и слова тебе не сказал. Все думал, что ты это на нервной почве. И потом, я дорожу хорошими отношениями между нашими предприятиями. Сейчас покажу кое-какие документы, чтоб ты раз и навсегда убедился... - Он стал перебирать пачку бумаг.
Флечер стоял у окна, наблюдая за палубой и время от времени поглядывая в сторону Кристаля.
Наконец трап был установлен; работники приготовились взойти на судно.
Флечер решил взглянуть, что будет дальше, и направился к двери.
На лице Кристаля появилось твердое, холодное выражение.
- Сэм, предупреждаю: не выходи!
- Почему?
- Я знаю, что говорю.
Флечер распахнул дверь. Кристаль привстал, затем медленно опустился обратно.
Закрыв за собой дверь, Флечер пошел прямо к барже.
Его заметил человек, стоящий у окна промышленной лаборатории, и стал энергично размахивать руками.
Флечер остановился и, обернувшись, взглянул на баржу. До чана с добычей оставалось буквально два шага. Он двинулся дальше. Краем глаза он заметил, что человек в окне, только что отчаянно жестикулировавший, исчез.
Резервуар был до верху нагружен белыми телами мертвых декабрахов.
- Назад, идиот! - завопил человек, выскочивший из цеха.
Среагировав, скорее, на другой, еле слышный, звук, Флечер, вместо того, чтобы бежать назад, бросился лицом вниз на палубу. Прямо у него над головой, с неровным жужжаньем, со стороны океана пролетел небольшой предмет, похожий на рыбину, и упал, ударившись о шпангоут. Это действительно была узкая рыбина с длинным иглообразным хоботком. Шлепая по палубе, она стала приближаться к Флечеру. Тот вскочил и, пригибаясь, кинулся назад, к Кристалю.