Лорка Де - Месть гуру
- Провались в ад, персидский дьявол! - воскликнул Тайбо, нажимая на спусковой крючок. Выстрела не было.
Мирзахан смеялся дьявольским смехом. Одним прыжком он достиг тибетца и ударом кулака вывел его из игры.
- Роль для тебя уже готова, - ухмыльнулся перс, - я давно ищу подходящего Чингисхана.
Взвалив на себя потерявшего сознание слугу, Мирзахан двинулся к операционному столу. При этом он случайно задел рычажок, приводящий в действие сцену "Ромео и Джульетта".
Ромео, он-же Роджер Уайтмур, тотчас выпрямился, протягивая в тоске руки. Он упал на колени, а Джульетта ласково гладила его волосы и проливала настоящие слезы.
- Я ведь его предупреждал, - рассказывал доктор Ьрукс, - во он сказал, что не может терять времени А теперь нам нельзя терять время, чтобы спасти его самого.
- Не говорите так, - прервал его Эрл Бампер, - мы должны что-то предпринять. Так вы сказали, Блумсбери, площадь Челси? Едем туда.
- У вас есть четкое задание, - покачал головой Брукс. - Вы должны защищать лорда Уинстона Хаскера.
- Ну и что? Ведь положение сильно изменилось. Лорда с таким же успехом смогут защитить и обычные полицейские. Я сейчас заручусь разрешением шеф-инспектора Хэрроу.
Сержант бросился к телефону. Перси Брукс, лорд Хаскер и леди Сара напряженно прислушивались к разговору.
- Хорошо, сэр, - подтвердил Эрл Бампер, - встретимся перед палаткой этого негодяя. Я думаю, нам лучше выглядеть обычными посетителями. Он ведь видел нас только один раз, ночью, так что вряд ли сможет узнать.
Сержант повесил трубку.
- Я попрошу вас ждать моего возвращения здесь, сэр, - обратился он к Уинстону Хаскеру. - Пошли, док. Наша машина стоит у дома. Хэрроу тоже сейчас выезжает.
Исчезновение непосредственного начальника очень огорчило Бампера. Поэтому он даже прихватил с собой служебный револьвер, хоть делал это крайне редко.
- Боже мой! - воскликнула Сара Хаскер. - Вы спасете мою бедную девочку?
Спокойный тон леди Хаскер удивительно не соответствовал трагическому смыслу ее слов. Полицейские сумели убедить леди, что у нее есть дочь, но все ее воспоминания по-прежнему были блокированы гипнотическим приказом перса.
- Все будет сделано наилучшим образом, - пообещал Эрл Бампер, выходя из комнаты.
Доктор следовал за ним, машинально прихватив свою черную сумку с инструментами.
Назвав водителю нужный адрес, Эрл Бампер со вздохом опустился на сиденье. Время вынужденного безделья миновало. Наконец-то Хэрроу разрешил перейти к решительным действиям.
Они оставили машину у края ярмарки. Из палаток и будок неслась оглушительная музыка, огромные толпы зевак беспорядочно сновали во всех направлениях, с любопытством разглядывая все, что предлагали им владельцы крошечных театров и ларьков.
Но "Персидский паноптикум" бил все рекорды. Под стеклянным колпаком рядом с кассой стояла стройная египтянка. Между ее ягодицами был укреплен огромный драгоценный камень. Все посетители считали камень таким же фальшивым, как и саму египтянку. Тем не менее толпа с удовольствием наблюдала за тем, как прекрасная женщина сначала быстрым движением принимала какую-то непристойную позу, а потом с удивительной ловкостью изгибалась так, что голова ее оказывалась между ее собственными ногами. Автоматическими движениями робота египтянка возвращалась в исходную позицию, глубоко вздыхала и застывала, как мумия, в неподвижности. Только ее глаза искали перса, как бы ожидая его приказов.
Задыхаясь и потея, Хэрроу протискивался сквозь толпу. Эрл Бампер и доктор следовали за ним. В конце концов им удалось протолкаться к кассе. Они взяли билеты и исчезли в пугающем полумраке паноптикума.
- Вы здесь встретитесь с теневой стороной жизни, - вещал азиат. - Это важно для каждого отца и каждой матери. В третьем отделении вы увидите уродов, один взгляд на которых приведет вас в ужас. Мы впервые демонстрируем генетических уродов, которых сразу после рождения навсегда забирают у матерей. После этого зрелища вы еще больше будете радоваться здоровью ваших детей. Господа, ваши дамы могут пройти бесплатно. Молодежь в паноптикум не допускается.
Хэрроу на ощупь нашел свободное место. Представление шло полным ходом. Джек-Потрошитель, он же Брайан Эмерсон, без устали взрезал живот своей лучшей половине. Гурк размахивал своим страшным ножом и бросал отрубленную голову к ногам неприятеля-японца. Его товарищ вновь и вновь расстреливал индийскую женщину. Иосиф Сталин тоже не жалел патронов. Русский анархист Махно каждые десять минут бросал пузатую бомбу в окно князя. С оглушительным взрывом бомба разрывала князя на куски. Рядом два эсэсовца старательно наносили татуировку на кожу узника. Бедняга уже стал похож на чересчур пестрые обои. Американский плантатор натравливал собак на загнанного в болото негра под дребезжащий аккомпанемент старческого голоса, монотонно читающего текст Билля о Правах.
Эрл Бампер не мог отвести глаз от Ромео и Джульетты, в тоске тянувшихся друг к другу.
- Это настоящий дьявол! - прошептал Хэрроу, тоже узнавший Джесси Хаскер и Роджера Уайтмура. Мы должны его арестовать, пока он не принес очередного несчастья.
- Модели у меня искусственные, но они полностью соответствуют реальности, - проговорил перс, бесшумно следовавший за своими посетителями. - Каждый образец был проверен властями и допущен к показу.
- У меня с собой врач! - крикнул шеф-инспектор. - Пусть он исследует эту пару.
- А вы стойте на месте! - приказал Эрл Бампер и схватил азиата за руку.
Мирзахан угрюмо уставился на него.
- И не пытайтесь пробовать на мне свои фокусы. Я не антенна для таких шуток.
- Пока еще ничего не доказано, сержант, - тихо сказал Хэрроу, помогая доктору открыть витрину.
Мирзахан ждал, скрестив руки на груди. В его черных глазах сверкнула издевка.
Доктор тщательно исследовал зрачки Ромео и Джульетты, касался их твердой и хрупкой, словно лакированной, кожи. Он даже пытался прослушать сердце с помощью стетоскопа. Наконец он пожал плечами и опять упаковал свои инструменты.
- Необходимо изъять эти фигуры. Этими средствами я ничего определить не могу.
Он подержал у Ромео перед губами зеркало, но стекло не замутилось. Брукс взял в руки прядь белых волос Джульетты.
- Натуральные человеческие волосы, - подтвердил перс. - Я придаю большое значение таким деталям. Все должно выглядеть как в жизни.
- Мы осмотримся здесь немного, - решил шеф-инспектор, - вы хотите видеть ордер?
Мирзахан отрицательно покачал головой.
- Я ничего не скрываю, - ухмыльнулся он.
- А где ваш жилой вагончик? - допытывался Бампер,
Перс внимательно посмотрел на него.