Сергей Лукьяненко - Истории фэндома, взгляд наискосок
— Эй, джигит! — крикнул один из братьев. — Не видал ли ты здесь девчонки на вороном скакуне?
— Здесь не видал, — ответил Кобланды.
— А где видал?
— В нашем ауле их много.
Нахмурились братья. Поняли они, что Кобланды смеется над ними.
— Джигит! Не хочешь ответить добром, так заставим силой! воскликнул старший брат.
А Кобланды все сильнее распалял братьев.
— Наверное, вы играли в кыз-корпеш, — сказал он. — Но на ваших клячах можно гоняться только за ишаками.
Рассвирепели братья. Выхватили они камчи и накинулись на батыра. Схватил Кобланды двух братьев за камчи, и сбросил с коней. А потом повернул коня, и поскакал прочь, уводя братьев от девушки. И так скакали они три дня и три ночи, пока кони от усталости не стали идти медленнее пешего. Слез тогда Кобланды с коня, отпустил его пастись в степь, а сам побежал дальше.
Добрался он до холодных вод Арала, и увидел, что братья не отстают.
— Здесь ты найдешь свою смерть, — закричали братья, увидев, что отступать батыру некуда.
Выхватили они мечи и набросились на Кобланды. Дрались они до тех пор, пока мечи не затупились. Сели они передохнуть, и тут догнали их два брата. Понял Кобланды, что не одолеть ему отдохнувших братьев. Бросился он в воду и поплыл. А братья в бессильной злобе посылали ему вслед проклятия (комм. N 5).
Приплыл Кобланды на остров. Лег он спать, и от усталости проспал три дня и три ночи. А когда проснулся, то вспомнил о прекрасной девушке, которая ждала его на вершине горы, и поплыл обратно.
Выбрался Кобланды на берег, и с удивлением увидел, что поодаль стоят семь богатых аулов, и от каждого аула идет запах готовящегося угощения.
— Эй, бала, — крикнул Кобланды пробегающему мимо мальчику. Чьи это аулы?
— Это аулы семи братьев, победителей Кобланды-батыра.
Разъярился Кобланды и пошел к самому большому аулу. И увидел, что вокруг стола сидят семь стариков. Пригляделся к ним Кобланды и узнал семерых братьев (комм. N 6). Удивился батыр, но не показал и виду. Сел он молча рядом с братьями и стал есть. Присмотрелись к нему братья и побледнели. А старший сказал:
— Ты очень похож на Кобланды, которого мы тридцать три года назад загнали на заколдованный остров!
Вытер Кобланды руки о бороду (комм. N 7) и сказал:
— А я и есть Кобланды-батыр.
Закричали братья от страха и попадали перед Кобланды на землю. Расхохотался Кобланды, выбрал себе самого лучшего коня и поскакал к девушке. Добрался он до той горы, где оставил ее, и поднялся на вершину. На вершине, в белоснежной юрте, сидела старуха.
— Ты совсем не изменился, Кобланды — воскликнула она.
— Жди меня здесь, апа, — сказал Кобланды и поскакал вниз (комм. N 8).
Приложение 1 Комментарий к сказке
1. Для восточных сказок нехарактерно измерение возраста по женщинам. Обычно используется оборот «во времена моего деда», или «когда отец моего отца был ребенком». Однако путем расспросов удалось выявить в районе Приаралья еще несколько сказок с подобными матриархальными оборотами — очень любопытный факт.
2. В казахских сказках, как и во многих других, зоркость героя подразумевается сама собой. Особое выделение его зоркости предполагает какой-либо эпизод, связанный с этим качеством, которого в тексте нет. Возникает предположение, что перед нами «усеченный» вариант сказки. Смотри примечания 3 и 4.
3. Переход от вступления к основной части сказки очень короткий. В то же время короткое упоминание о «семи днях пути» предполагает существование какого-то эпизода, приключения героя, позднее выпущенного. После расспросов удалось найти несколько человек, помнящих эту сказку. Они подтвердили, что в сказке описывается еще и спасение Кобланды говорящей лисицы — эпизод весьма стандартный и бытующий в сказках разных народов. Позднее, в месте, отмеченном как комм. N 5, лисица предупреждает задремавшего героя о приближении врагов.
4. В полном варианте сказки, очевидно, встреча героя с братьями описывалась по-другому. Возникает предположение, что исследователь, записавший эту сказку, сознательно отсек лишние, с его точки зрения, и не относящиеся впрямую к сюжету эпизоды. Если это так, то свидетельствует о его крайне низкой культуре. Возможно, впрочем, и то, что сказка уже была рассказана ему в сокращенном виде. Дальнейший диалог героя с братьями очень любопытен, так как представляет собой элемент бытовой, сатирической сказки, введенный в сказку волшебную.
5. Умение плавать — очень значительно для героя. Его противники по законам сказки просто не могут обладать таким умением.
6. Очень любопытная подача основного волшебного эпизода коротко и без каких-либо разъяснений.
7. Имеется в виду, скорее всего, мусульманский обычай благодарить после еды пророка, проводя руками по щекам. Напрямую не описан по понятным в то время причинам.
8. Далее, по всей видимости, должна следовать известная сказка о поисках Кобланды молодильной воды — варианты этой сказки есть у многих народов (Иван-царевич и молодильные яблоки).
Данная сказка записана около пятнадцати лет назад. То, что заколдованный остров и его волшебные свойства даются в тексте без объяснений, свидетельствует о существовании данного фольклорного элемента и в других сказках или легендах. К сожалению, найти их не удалось.
С.Егимбаев,
С.Лукьяненко
Приложение 2 Из бесед с местными жителями
В одном из рыбацких колхозов (кажется, «Путь к коммунизму», сейчас уже не функционирующему из-за обмеления Арала), я пытался найти людей, знающих эту сказку. Никто ее не вспомнил. Тогда разговор перешел на Барса-Кельмес. Один из рыбаков, Тимур Джолдасбеков, сказал, что не верит в «сказки о Барса-Кельмесе». По его словам, если там и замечали что-то непонятное, то лишь потому, что на острове стоит наша секретная военная база, «чтобы сбивать американские спутники». Далее он сказал, что сам видел на острове казармы, солдат в «секретной форме» и «лазерные пушки». Джолдасбеков служил в СА лет семьвосемь назад, с нашей армией знаком не понаслышке. В тот момент я не придал значения разговору, считая его такими же сказками, как и приключения Кобланды на заколдованном острове. (Что имеется в виду Барса-Кельмес, сомнений нет). Но после рассказа Сергея о Вашей версии загадки острова, и прочитанных материалах… Очень жалею, что не расспросил Тимура поподробнее. Надеюсь сделать это в следующую поездку на Арал (я занимаюсь фольклором, казахскими сказками и легендами, и разъезжать приходится очень часто).