П Шуваев - Реквием по сфинксу
Обзор книги П Шуваев - Реквием по сфинксу
Шуваев П
Реквием по сфинксу
П.Шуваев
РЕКВИЕМ ПО СФИНКСУ
Драма сатиров в прозе
-Эврика! - вскричал Бак Маллиган. - Эврика!
. . . . . . . . . .
- Вы позволите? - сказал он. - Ибо Бог воззвал к Малахии.
Он принялся строчить на клочке бумаги.
Джеймс Джойс, "Улисс".
Действующие лица:
Лай местный басилевс. Царица его вдова (еще довольно аппетитная). Эдди их сын, молодой человек с эдиповым комплексом. Фиванские старейшины, сиречь бюргеры: Никита человек с военно-промышленным комплексом (стратег). Трагандр человек с комплексом неполноценности (букол). Филипп тоже человек с комплексами (в частности, демагог). Автоном человек без комплексов, которому все до фени (автург). Кузьма, Федот, Поликарп гетайры (представители простого народа). Фекла не старейшина. Панкрат друг и собутыльник Эдди. Сфинкс ужасное крылатое чудовище. Хор сатиров.
Фиванская рыночная площадь в небазарный день. Видны пустые прилавки. На ступенях ратуши сидят Кузьма, Федот и Поликарп. Им грустно. Кузьма Ох, тяжело... Федот Тяжело... Поликарп Да, ребята, что-то чего-то не тое это самое... Кузьма Эх, вот бы... Федот извлекает из-под плаща амфору. Кузьма Ох, тяжело... Опять, что ли, этот уксус? Федот (с обидой) Где ты лучше найдешь? (пьет). Поликарп У Агафона. Дай глотнуть (пьет). Федот Да, ребята, это чего-то как-то сразу крепко полегчало. Поликарп Получшело. Кузьма (отхлебывает) Эх, хорошо! Федот И ну его, этого самого сфинкса, нехай кому другому свои загадки загадывает. Осталось там еще? Поликарп переворачивает амфору. Она пуста. Кузьма О-о-ох! Пошли, что ли, к Агафону? Слышится шум приближающегося трамвая. Гетайры бегут к остановке. На сцену выходят сатиры - спортивного вида молодые люди в белых халатах. Усаживаются на принесенные с собой складные стулья, с громким шелестом раскрывают иллюстрированные журналы; из-за страниц поднимается густой сизый дым. Корифей Итак, население города, хотя и травмированное последствиями блокады, сохраняет твердость и бодрость духа. Более того, население уже усвоило, что бодрость духа требует помрачения рассудка. Хор Мо-лод-цы! Из ратуши выходят Никита и Автоном, садятся на ступени, предварительно подстелив плащи. Никита Говорил же я, раньше надо было суетиться, так никто и не чухался, пока можно было. Автоном А чего? А ничего, и так жить можно. Никита Почтенный Автоном, лет пять назад, если бы мы двинули на Восток дивизион тяжелых колесниц... Автоном А зачем? И так все хорошо. Входит Лай. Никита и Автоном встают. Никита, Автоном Хайре! Хайре! Хайре! Лай Почтенные сограждане! Не пристало вам, отцам и гордости родного и всеми нами любимого города, приветствовать меня стоя. Не тиран же я, в самом деле... Никита Никак нет, о великий царь! Автоном А чего? И под тираном жить можно. Лай (громко) Сограждане! Будучи всецело озабочен судьбами многострадального отечества и сознавая всю тяжесть ответственности, возложенной на мои недостойные плечи, глубочайше скорбя и неутешно страдая, полагаю, что мне, как первому среди равных, надлежит быть первым также и... Длинная пауза. Хор Ну же, не томи! Лай (невозмутимо) и ТАМ! Автоном Ох! Никита О великий царь! Разреши обратиться! Мне думается, ТАМ были бы уместнее пехотинцы. Лай Я царь, избранный народом, и долг мой - служить народу. И если я погибну, то погибну за родной город! Хор От судьбы не уйдешь, басилевс. Лай Это у вас судьба, бесстыжие, а у царей - рок! Корифей Ну что на это можно ответить, коллеги? Коллеги, три-четыре! Хор Хайре, что ли? Больше тут нечего сказать. Лай уходит. За сценой слышен гудок колесницы. Хор Долаялся. Корифей Ну за что вы его так невзлюбили? Хор Так кончают тираны. Никита Может, послать все-таки туда роту... Хор Ему суждено погибнуть не от этого. Никита Или батальон... Появляется Эдди, он заметно хромает. За ним идет Панкрат, подходит к сатирам, усаживается рядом с ними подле статуи Аполлона. Стрельнув у корифея сигару, закуривает. Никита Стой! Кто идет? Панкрат Можешь звать его просто Эдди. Никита Ты откуда? Эдди (мрачно) от Аполлона. Панкрат От него самого (похлопывает по статуе). Никита Ты лжешь, чужеземец. Ибо невозможно проникнуть в город, не повстречавшись со Сфинксом. Эдди Это такой когтистый, что ли? С крыльями? Никита (значительно) Сфинкс - ужасное чудовище с головой девы и телом крылатого льва. Эдди Ну да, загадки загадывал... Никита И ты утверждаешь, чужеземец, что вступил в единоборство со Сфинксом и победил его, несмотря на тяжелую рану? Эдди А, это... Нет, это у меня с детства. Хор Представляется вероятным, что тесты, предлагаемые коллегой Сфинксом, не были затруднительны для индивидуума с достаточно высоким IQ. С другой стороны, представляется в высшей степени загадочным, что именно подобные индивидуумы всячески избегали тестирования. Корифей Страх правит миром, коллеги! А вы - любовь и голод, любовь и голод... Эдди Ну так вот, это ваше ужасное чудовище взяло и сигануло в пропасть. Сначала, правда, мы с ним очень мило побеседовали о смысле жизни, а потом вдруг, ни с того ни с сего... Хор Ну что, Никита, хайре, что ли? Никита Постой, а царь-то как же? Ты не встречал его, чужеземец? Эдди Да вроде нет... А каков он из себя? Никита Великий и славный царь! (Задумывается) Ну, высокий такой, седой, видный... Хор Короче говоря, Эдди, истинный ахеец. Корифей Впрочем, возможно, что дориец. Эдди Слушайте, но что же тогда получается?! Панкрат Эдди, ты всегда был хорошим парнем, а хорошие парни никогда не лезут в петлю по своей воле. Так что молчи! Входит Фекла, покачивая бедрами. Фекла О, какой мужчина! Никита Этот чужестранец... Фекла Так еще и чужестранец! То-то я смотрю, интересный мужчина. Никита Этот достойный чужестранец избавил нас от величайшей напасти, столь долго угнетавшей любезную всем нам отчизну. Фекла Надо же! (покачивает бедрами) Никита Иди, развратница, позови старейшин! Фекла уходит, покачивая бедрами. Хор Можешь быть спокоен, Эдди: ты видел уже, что верный стратег не в состоянии описать внешность покойного басилевса. Корифей Следовательно, ты можешь не быть уверен в том, что убил именно его. Хор Если только вдова... Панкрат Вдова, полагаю, будет не прочь замуж. Хор Уж замуж невтерпеж. Эдди, Никита, Автоном, гетайры. Автоном А чего? И без Сфинкса проживем, если уж под Сфинксом жили... Кузьма А ты молоток, парень! Поликарп Честное слово, молоток! Федот Вина хочешь? Эдди садится рядом с гетайрами, пьет вино из большого меха. Появляется Трагандр, смотрит на Эдди с изумлением. Трагандр Сограждане! Отцы и гордость Фив! Внемлите мне! О, горе нам, злосчастным! Хор В чем дело? Корифей Да вот всегда так: оказывается человек там, где ему оказываться не стоило бы. И видит то, чего видеть не следовало бы. Трагандр Внемлите же! Великий наш властитель, отец и слава города... Кузьма Он сказал "отец"? Никита Мы слушаем, почтенный! (быстро уходит) Трагандр Убит, рукою злонамеренной повержен! О, горе нам! Бюргеры О, горе, горе, горе! Никита возвращается. Хор Горе вам, старейшины. Осиротели дети отечества. Автоном А чего? Мы не сыновья отечества, мы отцы города. Корифей. Тогда все в порядке. Да, Трагандр, боюсь, задержался ты здесь. Тебя ждут, Трагандр! Трагандр О нет, не может быть, я невиновен! В глубокой грусти покидает сцену. Входит Филипп, он уже в трауре. Филипп Верно ли я понял, сограждане, что надежда и опора отечества нашего, всеми нами, несомненно, любимый и почитаемый водитель и наставник наш пал, доблестно сраженный в доблестном сражении, защищая мужественно исконные наши вольности, кои нам всего в мире дороже? Корифей Да уж чего тут не понять... А за вольности не бойся. Филипп Замолчи, презренный, ибо недостойно обвинять в постыдной трусости, несовместимой с доблестью и добродетелью, меня, отмеченного как добродетелью, так и доблестью. Хор Уж ладно уж... Никита Почтенные сограждане! Не надлежит ли нам в таком случае... Филипп Неутешно скорбя и неизбывно тоскуя, в глубоком сокрушении по поводу постигшей нас утраты... Никита Ну да, ну да, именно это я и хотел сказать... Так, может, надо почесть, то есть почтить, то есть как это... Хор То есть избрать, вот как! Никита Ну да, ну да, именно это я и имел в виду... Поликарп Во-во, Эдди свой парень! Автоном А чего? Можно и избрать, и при новом царе проживем. Филипп Всемерно согласен с вами, почтенные сограждане, в том, что во благо, для блага и ради блага отечества, всем нам родного, надлежит всем нам, не щадя живота своего, вознаградить сколь возможно щедро достойного чужеземца, если, однако, не будет он посягать на исконные наши вольности, кои нам всего в мире дороже. Кузьма Сограждане! Братва! Надо ведь еще царицу спросить! Автоном А чего? Все равно ведь вдова. Филипп Баба - она всегда дура. Корифей Ну что же, коллеги, полагаю, его изберут. Хор Куда они денутся? Корифей Сказать им, что ли? Панкрат Ты думаешь, им интересно? А ты - сатир, твое дело наблюдать, анализировать и комментировать в той мере, в какой это сообразуется с твоими способностями. Входят Фекла и Царица. Царица О, горе мне! Филипп Утешься, о безутешная! Кузьма А ты бы, Фекла, лучше бы принесла вина, чем торчать здесь, словно фаллос Приапа. Царица Так кто же он? Никита Да вот же он сидит. Хромоногий. Царица Еще и хромоногий? О, горе мне! Хор Эдди, ты ведешь себя неучтиво. Панкрат Это он умеет. Эдди, ведь это же не кто-нибудь, это вдова! Царица Да, в общем, вполне ничего. Но ведь по возрасту он мне в сыновья годится.