Боб Таккер - Туризм
Обзор книги Боб Таккер - Туризм
Таккер Боб
Туризм
Боб Такер
ТУРИЗМ
Перевод с английского Т.Хейфеца и О.Глебова
В то утро Джуди вскарабкалась на свое место за столом и объявила, что вчера вечером у нее в комнате был призрак, красивый дядя-призрак, который вежливо спросил ее, как она поживает.
Мама Джуди, нормальная здравомыслящая американка, сказала:
- Не говори ерунды, детка, призраков не бывает.
- Тогда кто же тот дядя, который приходил в мою комнату вчера вечером, а? - спросила Джуди.
Мама Джуди от испуга перестала жевать гренок и озадаченно спросила:
- Дядя, детка?
- Да, мама. Красивый дядя, красивее даже, чем папа, и на нем был какой-то коричневый мундир, не как у военных, конечно, просто мундир.
- Дядя в мундире?
- Да, мама. Ты знаешь, очень хороший дядя.
- Нет, - возразила мама, - не может быть. Неужели у тебя в комнате действительно ночью был чужой дядя?
- Конечно, мама. Это был призрак, дядя-призрак.
- Ох, Джуди! Опять эти призраки. Сколько раз я тебя просила прекратить эти разговоры! Призраков не бывает.
- Ну, может быть, и нет, мама, но этот дядя приехал сквозь стену на каком-то странном мотороллере. Потом он остановился и произнес речь, совсем как тот человек, когда мы были в музее, помнишь, а потом спросил меня, как я поживаю.
- Ах, даже так, Джуди!
- Да, мама. Я сказала - хорошо, а он сказал - ну, я рад за тебя, и опять сел на свой мотороллер, и проехал через мою комнату, и исчез через другую стену.
- Джуди, прекрати! Это тебе приснилось.
- Да, мама. Мотороллер совсем не шумел, а дядя был одет в мундир.
- Ладно, детка. Забудь об этом, милая.
Джуди не забыла, просто до поры до времени все это было заперто в шкатулку, где дети обычно хранят вещи и события, которые они не в состоянии объяснить. Во всяком случае, этот вопрос не интересовал ее до вечера, когда пора было идти спать. Не прошло и пятнадцати минут, как она снова предстала в гостиной перед родителями.
Папа сидел в кресле с детективом и пытался сосредоточиться, несмотря на громкие звуки радио. Мама слушала радио, одновременно решая головоломку. Джуди остановилась на пороге гостиной, пижамка ее была еще не измята, а халатик она волочила по полу.
- В чем дело, детка? Ты должна была уже десять минут назад быть в постели.
- Этот дядя-призрак пришел опять.
- Ну, Джуди, не начинай этот вздор.
- Но, мама, он вернулся, и не один, с ним еще несколько человек на этот раз, и они все едут в...
- Джуди!!!
- Да, мама?
- В постель.
- Хорошо, мама.
Девочка повернулась и медленно пошла по ступенькам. Ее шаги затихли, и вскоре послышался знакомый стук захлопнувшейся двери в детскую. Мама вздохнула и посмотрела в другой угол комнаты на отца.
- Дональд, ты должен что-то сделать. У этого ребенка одни призраки на уме; я от нее только и слышу: призраки, призраки, призраки. Я очень беспокоюсь. Может быть, ей нужно меньше слушать радио?
Дональд неохотно оторвался от книги:
- Все дети проходят через это. Тебе не следует беспокоиться. Просто у нее богатое воображение.
- Но какое воображение! Это может отразиться на ее здоровье.
- А, ерунда. Если ей не мешать, она станет актрисой, или писательницей, или еще кем-нибудь в этом роде. Послушай...
Он замолчал на полуслове, услышав, как дверь, ведущая в спальню Джуди, открывается. Девочка снова медленно спускалась в гостиную.
Джуди нерешительно остановилась на пороге, глядя то на мать, то на отца.
- Уже поздно, Джуди, - заговорил папа. - Опять эти призраки?
- Да, папа.
- Я полагаю, они не дают тебе спать.
- Да, папа.
- Сколько их, как ты думаешь?
Джуди просияла:
- Их четверо, нет, пять, считая тетю, застрявшую в стене, только она вроде как в тумане, и я ее никак не разгляжу. И тот дядя в мундире.
- Ах, в мундире? А что он делает?
- Он показывает всем им мою комнату, и он управляет мотороллером, в котором они все едут, и он рассказывает им о моей мебели, о моих куклах и других вещах. Папочка, ему не очень-то нравится у нас.
- Ну, это уж слишком, - прервала ее Луиза.
- Минутку, Луиза. Я знаю, что делать. - Он снова обратился к дочке: - Ему не нравится твоя мебель, а, Джуди? Откуда ты это знаешь?
- Это видно, когда он говорит, папа. Он сказал, что это Промэра или что-то такое, и он махнул рукой и посмотрел на свой нос, совсем как ты, папа, когда тебе что-нибудь не нравится. Ну, как будто все это никуда не годится, понимаешь?
- Конечно, понимаю. Что же, очень печально. Нам это нравится, а если ему не нравится, то это его дело, так, кажется, ты говоришь? Что они собираются делать дальше?
- Он спросил меня, кто еще живет в этом доме,
- Ах, он хотел знать это! Что ж, ты должна была ему сказать, что мы здесь, в гостиной.
- Я так и сказала, папа. А дядя в мундире велел мне спуститься вниз и сказать вам, что они приехали.
- Понятно, - он кивнул и с глубокомысленным видом приготовился одной фразой покончить с этим делом.
- Ну, мне не очень хочется обижать твоего призрака, Джуди, но ни у твоей мамы, ни у меня сейчас нет желания подниматься наверх и разговаривать с ними. Ты передашь это ему?
- Конечно, папочка.
- Вот умница. Джуди, спокойной ночи.
Джуди быстро взбежала по лестнице, и дверь спальни захлопнулась со знакомым стуком. Через секунду Джуди снова была внизу. Она заглянула в гостиную.
- Папочка!
- А, что? - Он не сразу оторвался от книги.
- Призрак говорит, что тебе лучше подняться, а то...
- Вот как! А то что?
- А то он пожалуется на тебя.
Дональд швырнул книгу на пол. Джуди в страхе отпрянула.
- Но, папа, он, правда, сказал так! Он сказал... - девочка заплакала.
- Джуди, отправляйся сейчас же наверх и скажи этому призраку, что я не пойду к нему. Не пойду, пока он не сыграет "Янки Дудл" на саксофоне. Поняла?
- Да, папа.
- Ладно, тогда отправляйся спать. И спокойной ночи!
- Спокойной ночи, папа.
Маленькие ножки опять застучали по лестнице, и вскоре снова знакомо хлопнула дверь. После этого наверху воцарилась желанная тишина.
- Вот видишь, - торжествующе сказал Дональд. - Я сказал тебе, что справлюсь с ней. Такт. Здесь нужен только такт. - И он снова повалился в свое удобное кресло, отыскивая нужную страницу в детективном романе.
Из спальни Джуди послышался надрывный рев саксофона, в котором можно было различить что-то вроде "Янки Дудл".
Дональд вскочил с кресла и запустил книгу в другой конец комнаты, что едва не стоило семейству вазы. Одним сердитым движением выдернув ремень из брюк, он помчался в детскую, перепрыгивая через ступеньки. Когда дверь спальни открылась и опять захлопнулась, его жена закрыла глаза и заткнула уши. Саксофон перестал реветь. Она нервно мяла в руках листочек с головоломкой, ожидая, что вот-вот наверху начнется расправа. Вместо этого Дональд спустился вниз и остановился в дверях.