Николай Николов - Больше воды
Обзор книги Николай Николов - Больше воды
Николай Николов
БОЛЬШЕ ВОДЫ
Треугольник будет выпит
Будь он параллелепипед,
Будь он куб, едрена вошь.
В.С. ВысоцкийКапля воды на запотевшем пивном бокале, сверкнув лучиком, скользнула вниз. Сегодня он получил очередное, слезливое письмо с просьбой не присылать тексты в издательство. И дельный совет — ничего больше не писать. Вообще ничего, даже письма. Но если появится что то в жанре ЛитПРГ или мальтернативной истории, то можно. В конце — любезно выразили заботу о психическом здоровье.
Частым стуком по оконному стеклу начался тропический ливень. Упал, бодро прожигая штанину обвислых треников, горящий уголек кончика докуренной сигареты. Рукопись в издательство Влад послал, выполняя секретное задание. И вот теперь вот такой вот ответ.
Влад Шпанов, агент обеспечения СНАБ Оссии, подразделение хрононадзора, жил на Острове уже почти 14 лет. Похоже — в параллельном настоящему времени мире. Курил, пил пиво и всячески развлекался, даже в страшном сне не предполагая, что придется стать на время писателем. На острове добывают тяжелый гелий, почти бесплатный источник энергии. Операция по разведке и добыче жидкого газа стала лучшей операцией конторы СНАБ. Агент Шпанов — сыграл в ней не последнюю роль.
Новое задание Шпанов получил в синем конверте. В СНАБЕ знали что он не писатель, но приказ, как всегда, предельно ясен.
Задача — перевести и расшифровать некоторые постулаты из древней Книги Бытия и прогнозов, на старинном согдийском, а затем оставить в определенном месте информацию для коллег из будущего. Короткое изложение фразы из древней книги должно попасть на полку островной библиотеки в напечатанном виде. Но печатать труды В.Шпанова, даже за деньги автора, издательства категорически отказывались. Единственная возможность выполнить приказ — сработать под прикрытием литературного конкурса и занять одно из призовых мест. Если это произойдет — на обратной стороне глянцевой обложки книги, с изображением гипертрофированного автомата Калашникова в руках грудастой эльфийки — проставят отметку «Хранить вечно» и следующий хроно-агент сможет ее легко изъять. По закону братьев Земекисов, путешественники во времени могли забрать с собой одно печатное издание.
Веселые СНАБовцы присоветовали такой сюжет: малое послабление в правилах «хроников», после выхода фильма в свет, успешно применили во время операции по уничтожению секретной базы нацистов в Антарктиде. В самом уязвимом месте, газоотводном шланге тупинного карбюратора, шланг прорвала вытаявшая из пакового льда, под воздействием производимого дизель-генератором тепла, бедренная кость девственницы из рода людей, живших на Земле четыре цикла назад. В костной ткани лишенной сексуального контакта перезрелки уровень тестостерона обеспечивал необходимую кислотность, которой как раз хватило для растворения резины шланга, не насыщенной серой.
Базу уничтожили, но все следы зачистить не удалось — подтвержденные документами факты остались и долго будоражили неокрепшие мозги юношей, не прошедших обряд посвящения. Под видом гипотез и сенсаций информация просачивалась, но с фантазиями журналистов обретала фантастические формы. Печатать на бумаге такое нельзя из педагогических культурно-моральных соображений, хотя один из болезных издателей предлагал оформить Шпанову эти сведения в виде книжки для карманного чтения. Пористый углерод из человеческого скелета для выращивания боевых муравьев никогда не использовался. Хотя хронопатруль Оссии был уверен — добавить пару свежих капель дождя на роскошную грудь эльфийки — сюжет будет обеспечен победой. Ведь тема конкурса банальна и проста «Вода». Но, не пойдет. Редакторы просто не примут текст и выделят словосочетания жирным, видимо, в поисках потаенной сермяжной сути.
Следующий важный вопрос — на каком языке писать. Пару раз он пробовал на датском и делал это не из злого умысла. Датский — официальный язык островного королевства. Он даже проверял написанное с лингвистическим словарем синонимов дипломатической службы двора в руках. Но в печать все равно не прошло. Сложноподчиненные предложения, перпендикулярные синонимы, аллюзии и прочее не для них.
Писать на албанском смысла тоже нет. Хотя и находятся умники, владеющие диалектом начального уровня, но книг, кроме военных разговорников, на нем официально не издавалось, да и датский словарный поширше. Некоторые лит. редакторы, адепты упрощения, спрашивали разрешения вообще не читать рукопись, ограничиваясь просьбой о предоплате.
Еще можно кропать на шанхайском диалекте. На Острове на нем говорит каждый второй, но разобраться в тексте сложнее газетной статьи проблема для каждого первого. Иероглифы официального китайского языка мандарин часто обозначают совсем другое. Маленький, рукописный завиток иероглифа меняет значение с «большая рыба» на «смыслы земного пути». Кое-кто на Острове пытался писать настоящим шанхайским, но выходило всегда с ошибками. Но утром горемыки, сгорая от всепоглощающего самобичевания и уничижительного стыда самоотвращения, съедал листы навощенной бумаги, исписанные крупным детскими иероглифами. Такие творческие личности обязательно подадут собственные нетленки на конкурс. Их будет не менее сотни. Нужно тщательнее выбирать язык повествования.
Помочь расшифровать элементы текста фолиантов Книги могли только уйгуры, и, причем, только выходцы из Тибета. Их потомки держат уличные мангалы и приторговывают опиумом не только в Шанхае. Некоторые из них, живущих на Острове, смутно помнят передаваемый из поколения в поколение староуйгурский, фактически — согдийский язык. На согдийском, восходящему корнями к арамейскому письму сирийской письменности, все главные книги уже давно написаны. Многие тексты в Библии — не точные переводы с согдийского. Но Книгу Бытия и Прогнозов толком расшифровать никто не смог. Даже исторически сохранившиеся носители письменности.
Характерной особенностью иранских письменностей на арамейской основе является использование идеограмм, т. н. арамеограмм: для ряда лексем выписывалось арамейское слово (часто искаженное), но читался иранский эквивалент. Так, согдийский писец для понятия «вино» выписывал xmr', однако читал его ma;u. Такое написание восходит к арамейскому;amr; «вино». Зацепка пошла именно на этом сочетании знаков. Его можно перевести как «Попытка», и, по структуре текста, это начало нужного для расшифровки участка.
Дождь, украсив ожерельями сверкающих капель паутину на фикусе у террасы, закончился.