KnigaRead.com/

Ками Гарсия - Прекрасная тьма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ками Гарсия, "Прекрасная тьма" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ее отшвырнули в сторону, как засохшую тушь.

На тумбочке зазвонил мобильник, она взяла его, увидела на экране фотографию Линка, сбросила звонок и швырнула телефон на розовый ковер.

Не сейчас, Горячий Стержень.

Сегодня у Ридли на уме был другой инкуб.

Джон Брид.

Ридли села обратно и, наклонив голову, смотрела, как шар начал светиться нежным оттенком розового.

— И что я буду с тобой делать? — улыбнулась она, потому что ей предстояло самой принять это решение.

три

Шар сиял все ярче и ярче, пока розовый свет не заполнил собой всю комнату, и все очертания всех предметов побледнели, словно их стерли ластиком.

два

Ридли прикрыла глаза, как маленькая девочка, которая собирается задуть свечки на торте и загадать желание…

один

Она открыла глаза.

Решение принято.

БЛАГОДАРНОСТИ

Написать книгу — сложно, но оказалось, что написать вторую книгу — в два раза сложнее. Мы хотим поблагодарить всех, кто вместе с нами следовал бесчисленным фазам нашей семнадцатой луны.

Наших любимых агентов, Сару Бернс, Кортни Гейтвуд и Ребекку Гарднер из «Гернерт Компани», которые продолжают сообщать об округе Гэтлин в новых, далеких странах, где никто не знает о том, что такое цыпленок, запеченный с орехом пекан.

Салли Уилкокс из «САА», за то, что она превратила округ Гэтлин в город, где никто в жизни к жареному не притронется.

Нашу потрясающую команду из издательства «Маленькие коричневые книжки для юных читателей»: наших редакторов, Дженнифер Бейли Хант и Джули Скейна, нашего дизайнера Дэвида Каплана, гуру маркетинга Лизу Иковиц, королеву библиотечной службы Викторию Степлтон, гуру по связям с общественностью Мелани Чанг и нашего рекламного агента Джессику Кауфман, которые делают свою работу так же хорошо, как Эмма разгадывает кроссворды.

Наших замечательных издателей и редакторов в других странах, особенно Аманду Пантер, Сесиль Теруан, Сюзанну Старк, Мириам Галаз, а также тех, с кем мы еще не познакомились, но кто гостеприимно распахнул перед нами двери своих издательств.

Нашего испанского фаната номер один, писателя Хавьера Руэскаса, который не только написал аннотацию к испанскому изданию нашей книги, но еще и всем рассказал о ней.

Нашу любимую читательницу, Дафну Дерхем, которая понимает не только нас, но и, что самое главное, Итана и Лену. Ни одной сливочной запеканки не хватит, чтобы выразить нашу благодарность ей. Даже кукурузных хлопьев и жареных луковых колец или картофельного пюре с жареной картошкой сверху — даже этого будет мало.

Нашего бессменного консультанта по древним языкам, Эмму Петерсон, которая перевела наши заклинания на латынь, готовясь к экзамену по Вергилию.

Наводящего на всех ужас редактора, юную Мэй Петерсон, которая в будущем, без сомнения, станет грозой многих писателей.

Нашего бессменного фотографа, Алекса Хернера, на чьих фотографиях мы сами на себя не похожи, и именно поэтому они нам так нравятся.

Ваню Стоянову, за прекрасный трейлер, потрясающие фотографии и ее работу в качестве администратора на сайте наших поклонников в США.

Иветту Васкес, за стократное прочтение наших набросков, ведение блога по следам турне и за работу в качестве администратора на сайте наших поклонников в США.

Создателей сайтов наших поклонников в других странах — Франции, Испании и Бразилии.

Эшли Штоль, которая создала дизайн наших экслибрисов и приглашений, разработала вебсайты и сделала фотографии, благодаря которым читатели во всем мире узнали, что такое жизнь на Юге.

Анну Мур, которая создала вторую версию сайта «Прекрасные создания».

Писателя Габриэля Пола, который создает потрясающие онлайн-игры для наших турне и промо-акций.

Наших чародеек под номерами 12, 13,14,15,16,17, 18 и 25. Вы — душа чародейских хроник, и навсегда останетесь ею.

Наших консультантов по литературе для молодежи, рецензентов, авторов аннотаций, создателей трейлеров, дизайнеров сайтов, писателей, вместе с которыми мы дебютировали, блоггеров, друзей с сайта «Нинг / Гудридз».

И, конечно же, огромное спасибо нашим поклонникам на «Твиттере». Подобно почтальону Гэтлина Карлтону Итону, мы узнаем о всех новостях от вас. Новости, будь они хорошие или плохие, всегда лучше узнавать от своих. Никто даже не догадывается, как много радости вы нам приносите, рассказывая о «пещере пересмотра».

Наши семьи:

Алекса, Ника и Стеллу Гарсия, Льюиса, Эмму, Мэй и Кейт Петерсон, и всех наших мам, пап, сестер, братьев, племянниц, племянников, золовок и своячениц, кузенов, устраивающих шикарные вечеринки, и наших друзей. От тети Мэри до кузины Джейн, вы всегда остаетесь рядом с нами. Семьи Штоль, Ракка, Марин, Гарсия и Петерсон: теперь вы имеете полное право нас ненавидеть, но почему-то не делаете этого.

Деби Линди, Сюзан и Джона Ракка, за то, что приютили нас во время наших полевых работ на Юге.

Билла Янга и Дэвида Голиа, за то, что они стали нашими рыцарями в сияющих доспехах.

Папу Индии и Наталии, за то, что он помог нам, хотя вообще-то предполагалось, что это мы будем помогать ему.

Сондру Митчелл, как всегда — за все.

Наших читателей, учителей и библиотекарей, чародеев и смертных, которые открыли для себя «Прекрасных созданий» и полюбили их достаточно сильно, чтобы отправиться с нами в еще одно путешествие по тоннелям. Без вас они просто слова (хоть и многочисленные).

Нашу наставницу, Мелиссу Марр, и нашего терапевта, Холли Блэк. Они знают, за что.

Доктора Сару Линдхейм, нашу хранительницу, которая знает наши заклинания лучше, чем мы сами.

И, наконец, Маргарет Майлз, библиотекаря и заведующую по работе с молодежью в окружной библиотеке Нового Гановера, Вилмингтон, Северная Каролина.

Потому что Мэриан Эшкрофт — все-таки не единственная заведующая чародейской библиотекой.

Примечания

1

Галла — субэтническая группа в составе афроамериканцев США, в большей степени сохранившая традиционный африканский уклад жизни. Родной язык — креольский на английской основе, также известный как галла. (Прим. пер.)

2

Смит (Smith), Стиви (наст, имя Флоренс Маргарет) (1902–1971) — английская писательница. (Прим. ред.)

3

Сильвия Плат (англ. Sylvia Plath; 27 октября 1932–11 февраля 1963) — американская поэтесса и писательница, считающаяся одной из основательниц жанра «исповедальной поэзии» в англоязычной литературе. При жизни Плат вышли лишь поэтический сборник «Колосс» (англ. The Colossus & Other Poems, Лондон, 1960) и полуавтобиографический роман «Под стеклянным колпаком». (Прим. ред.)

4

Dead Kennedys («Дэд Кэннэдиз», в переводе: «Мертвые Кеннеди», также известны под аббревиатурой DK) — одна из ведущих хард-рок-панк-групп США в 1980-е годы. Музыка и идеология группы повлияла на многие современные панк-коллективы. (Прим. ред.)

5

Мелвилл Дьюи (1851–1931) — автор «Десятичной классификации», один из виднейших библиотечных деятелей США, пропагандист метрической системы мер и весов, английской орфографии. (Прим. ред.)

6

Игра слов, harrow (англ.) — мучительный. (Прим. перев.)

7

Перефразированная строчка из песни Мадонны «American pie» — «Drove my chevy to the levy, but the levy was dry». (Прим. перев.)

8

«Паутина Шарлотты» — американская комедия 2006 года, одним из главных героев которой является поросенок Уилбур. (Прим. перев.)

9

«Флеш Гордон», «Фантастическая четверка» — фантастические боевики, экранизации культовых комиксов. (Прим. перев.)

10

Парафраз стихотворения Роберта Фроста «Все золотое зыбко». (Прим. перев.)

11

Традиционное для южных штатов блюдо из риса с морепродуктами. (Прим. перев.)

12

Изречение Бенджамина Хокинса, агента президента Джефферсона, занимавшегося вопросом индейских племен. Крики — одно из пяти так называемых «цивилизованных племен». (Прим. перев.)

13

Американский фильм 1965 года, экранизация одноименного бродвейского мюзикла. (Прим. перев.)

14

Гарланд Дэвид Сандерс (англ. Harland David Sanders), более известный как Полковник Сандерс (англ. Colonel Sanders) (9 сентября 1890–16 декабря 1980), — основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken («Жареный цыпленок из Кентукки», KFC), фирменным рецептом которых являются куски жаренной в кляре курицы, приправленной смесью ароматических трав и специй. Его стилизованный портрет традиционно изображается на всех ресторанах его сети и на фирменных упаковках. (Прим. ред.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*