Макс Роуд - Приемы Холлистока
— Правильный вопрос, — усмехнулся Холлисток, — я действительно назначаю цену сам, и мнение клиента мне неинтересно. Но цена моя разумна, мистер Доуни…двадцать тысяч фунтов.
— Вы их получите, — не моргнув глазом, ответил тот. — Я понимаю сложность моего вопроса.
— Ну и прекрасно! — Холлисток встал из-за стола. — Тогда приступаем! Сейчас вам удобно будет, чтобы мы вместе поехали к вам?
— О Господи, ну конечно! Я только этого и ждал!
— У вас машина?
— Да, серый «Ягуар» у подъезда.
— Хорошо, мистер Доуни, идите вниз, а я через пару минут спущусь.
— Да, да, конечно, — и Доуни, выйдя через открытую ему дверь, торопливо пошел по лестнице.
Холлисток прошел к себе в комнату, наскоро переоделся в более удобную, чем костюм, одежду, взял с собой маленький чемоданчик, куда положил кинжал и одну из книг, и вышел на лестницу. На первом этаже он буквально столкнулся с Масси, который мчался наверх, перешагивая через две ступеньки.
— Ой! — он удивленно поднял голову, — А вы куда?
— По делу, — Холлисток смотрел на его раскрасневшееся лицо. — Как у тебя дела?
— Машина завтра будет здесь, босс! — Масси сделал характерный жест рукой, — нет проблем!
— Прекрасно, — сказал Холлисток, и снова зашагал вниз.
— Я вам не нужен? — спросил удивленный Масси.
— Нет, там лучше одному, — Холлисток приостановился, — призрак!
— А — а, — протянул Масси, — ясно. Ну тогда я пойду отдыхать.
— Кстати, босс, — снова окликнул он Генриха, когда тот уже взялся за ручку входной двери.
— Ну, что еще? — Холлисток снизу посмотрел на Масси, лицо которого виднелось в лестничном проеме на втором этаже.
— Я пришел немного раньше, но Элизабет дала мне почтовое объявление, которое пришло утром, и я сходил на почту…
— Не ори так, — прервал его Генрих, — я слышу.
— Так вот, нам пришел чек на две тысячи от вчерашнего клиента.
— Вот уж новость! — хмыкнул Холлисток. — Ну ладно, я буду не скоро. Пока!
И он быстро вышел на улицу. Доуни с нетерпением ожидал его в своем автомобиле, которым оказался роскошный «Sovereign», и они быстро поехали по городским улицам, которые к этому времени уже успели очиститься от утренних пробок. По дороге, уже несколько пришедший в себя, и обретший уверенность Доуни, рассказывал Генриху о своей жизни. За четверть часа он успел вспомнить молодость, учебу в университете, женитьбу, рождение дочки, и последовавший вскоре развод.
— Именно после этого во мне проснулась тяга к настоящей жизни, — Доуни говорил громко, иногда, в сердцах, сильно хлопая рукой по торпеде. — Как только я развелся, жизнь повернулась ко мне лицом, и дела достаточно быстро пошли в гору. Я отремонтировал наш дом, смог обеспечить матери нормальную старость, взял мужа сестры на хорошую работу, и вообще, зажил, как человек. А вы женаты? — спросил он Холлистока, который почти не слушая его болтовню, сидел, глубоко опустившись на сиденье.
Он уже понял этого человека, и теперь почти потерял к нему интерес как к личности. Его интересовала только стоящая перед ним задача, а от самого Доуни, кроме как денег, собственно, получить было нечего. Не в правилах Генриха Холлистока было очень много растрачивать себя на других людей, которые, за его долгую жизнь, сотнями появлялись, и быстро исчезали за горизонтом. Однако, пока сейчас Доуни все же еще был частью его жизни, и он абсолютно спокойно ответил ему на заданный вопрос:
— Нет, не женат.
— Вот это правильно! — Доуни снова наградил пощечиной панель приборов. — А были?
— Нет, — Холлисток повернулся к нему, — зачем? Разве поставить подпись, означает привязать к себе женщину? А ведь многие считают именно так. Но разве связанный человек выглядит лучше свободного?
— Да, — Доуни утвердительно кивнул, — на то вы и профессор, чтобы знать жизнь. А простым людям всегда приходится всякий раз наступать в дерьмо, которое оставили для них другие. Причем оставили специально, как назидание. Но все равно только толку мало. К сожалению, когда начинаешь это осознавать, часто оказывается слишком поздно.
Глава 5. Призрак
Они подъехали к старинному особняку, который немного обособленно стоял на тихой улочке. Несмотря на близость порта и больших складов, здесь было спокойно, и настоящий английский дух еще не успел выветриться из окружающих домов, оград, и вековых деревьев. Холлисток вышел из машины, и удовлетворенно повел плечами. Место ему понравилось, и он почувствовал определенный подъем, возникающий в таких случаях.
— Вот моя обитель! — Доуни кивнул на особняк. — А с недавних пор, и дом страха. Ну как в кино, честное слово! Никогда бы не подумал, что могу оказаться в такой ситуации, но обстоятельства оказались сильнее. Прошу вас, проходите!
Он открыл низкую резную калитку, и пропустил Холлистока вперед.
— Кто сейчас есть в доме? — спросил Генрих, пока они шли по дорожке, с обеих сторон заключенной между густым кустарником.
— Только мой управляющий и служанка. Сестра вчера уехала вместе с Полом в Бристоль, по делам фирмы.
— Превосходно! — с удовлетворением кивнул Холлисток. — Лучше и не пожелаешь, много лишних глаз нам не надо.
— Да я потому и обратился к вам сейчас, — ответил Доуни, открывая дверь, — ждал, пока они уедут. А то ведь и так принимают за сумасшедшего.
— Все будет хорошо, не волнуйтесь. — Генрих вошел в дом, и с интересом огляделся вокруг.
Здание 18 века превосходно сохранилось, и недавний ремонт, что нечасто бывает, не испортил его истинной прелести, которую столетия придают всему, чего касается их дыхание.
— Люблю старину, — сказал Холлисток, — в ней есть какая-то истина. Я сам всегда стараюсь останавливаться в зданиях, на которых сохраняется печать времени. Они как будто прошли некую проверку, что поневоле внушает уважение.
— Вы правы, — согласился Доуни, — в них есть нечто подлинное. Но вот, видите, и призраки в них действительно бывают, для меня теперь это не сказки.
— Ну, показывайте мне вашу комнату, — Холлисток посмотрел на хозяина, а затем на лестницу, ведущую на второй этаж. — Нам туда?
— Да, да, пойдемте, — засуетился Доуни.
Поднявшись наверх, они попали в длинный коридор, проходящий через все здание. Искомая дверь оказалась пятой по счету. За ней находилась средних размеров комната, хорошо и аккуратно убранная. Кроме кровати, там стоял небольшой круглый столик, два стула, и большое мягкое кресло. Увидев его, Доуни не смог сдержать испуганного возгласа.
— Что случилось? — Генрих повернулся к нему.
— Кресло… оно опять тут! Я же его выносил в коридор!
— Может, ваш помощник его поставил? Идите-ка, спросите его. — Холлисток подошел к окну, и выглянул наружу. — А я пока осмотрю тут все.
— Да, вы правы! — Доуни выскочил в коридор, и его шаги стали удаляться с такой скоростью, что Генрих только пожал плечами, удивляясь такому проворству, несовместимому, казалось, с грузным телом его клиента. Он подошел к креслу, заглянул под него, потрогал резные подлокотники, и наконец, просто сел, положив ногу на ногу. Окинув взглядом открывающийся отсюда вид, он встал, и подойдя к противоположной стене, несколько раз сильно стукнул по ней кулаком. Затем улыбнулся, вновь подошел к окну, повернулся к нему спиной, и опершись о широкий подоконник, принялся раскуривать сигариллу. Вернувшийся через пару минут Доуни, застал Холлистока стоящим в этой же позе, любующимся на клубы синего дыма.
— Он переставил! — Доуни запыхался, и глядя на его красное, с капельками пота лицо, Холлисток даже приподнял брови.
— Управляющий?
— Да, его работа! Гаденыш такой, а у меня чуть инфаркт не случился. А с другой стороны, он просто поставил его на место, и был немало удивлен моим видом, когда я услышал этот ответ.
— Где у вас телефон? — вдруг спросил Холлисток.
— А? — Доуни не сразу смог переключиться на другую тему. — Телефон? Ну да, конечно… ближе всего, в моем кабинете.
— Проводите меня, пожалуйста, мистер Доуни.
Кабинет оказался довольно большой комнатой, пространство которой, однако, полностью съедали тяжелые книжные шкафы и старомодный кожаный диван. Телефон стоял на письменном столе, покрытом толстой красной тканью.
— Тут спите сейчас? — кивнув на диван, спросил Холлисток, пока набирал номер.
— Да, уже третью ночь. Совершенно…
Но тут Генрих прервал его, подняв указательный палец.
— Алло, Мэри? — сказал он в трубку. — Это Холлисток. Я рад, что сразу попал на вас. Да, здравствуйте. Мы с вами хотели сегодня хотели пойти погулять, но я вынужден извиниться и попросить вас перенести нашу прогулку на завтра, или на другой вам удобный день. У меня важное дело, и я не попаду домой раньше утра. Да…спасибо, Мэри. Спасибо большое. Я давно не встречал женщины, обладающей вашим умом и чуткостью. Завтра смогу, несомненно…высплюсь конечно, не волнуйтесь. Хорошо, завтра в 13.00 я весь к вашим услугам, договорились. До свиданья, миссис Брэдли…ну конечно…Мэри. Да, не буду больше так официален. До завтра! А, вот еще! — Холлисток с силой хлопнул себя по коленке, заставив Доуни, сидящего рядом на диване, бросить на него удивленный взгляд. — Чуть не забыл! Скажите, пожалуйста, моему помощнику, что пусть меня не ждет, не буду уже ему перезванивать тогда. Спасибо, Мэри, за понимание, еще раз. До завтра!