KnigaRead.com/

Александра Адорнетто - Нимб

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александра Адорнетто - Нимб". Жанр: Мистика издательство -, год -.
Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:

ЭПИЛОГ

Три месяца спустя ситуация более-менее стабилизировалась. Айви, Габриель и я неустанно трудились в Венус-Коув. Ученики «Брюс Гамильтон» были спасены. После пережитого в их памяти остались просто обрывочные образы, не выстраивающиеся в логическую последовательность. Только Ксавье помнил все до мельчайших деталей. Он не заговаривал со мной о недавних событиях, но я была уверена, что новая ноша не сломит его. Он сумел справиться с болью и горем, он выстоит и теперь.

А я смогла вторично заслужить благосклонность Берни.

— Сколько очков за то, что она меня полностью простит — на шкале от одного до десяти? — спросила я Ксавье, когда мы направлялись к зданию школы.

— Десять, — ответил он. — Мама — крепкий орешек, но все уже в прошлом.

— Надеюсь.

— Больше нечего опасаться.

— Разве что случайного демона… Но хватит о грустном.

— Точно. Не надо самим себе портить настроение.

— И тебя не волнует, что темные силы могут объявиться вновь и разрушить Венус-Коув?

— Ну, а мы-то на что?

Я улыбнулась.

— Ты никогда за словом в карман не лезешь. Дома репетируешь?

Ксавье подмигнул мне.

— Мой шарм — в импровизации, малышка.

— Бетти! — навстречу нам бросилась Молли. — Как я тебе?

Она повертелась перед нами. Молли действительно преобразилась: юбка ниже колен, блузка наглухо застегнута, галстук туго завязан. Волосы заплетены в косу — и никаких украшений. Молли и про белые гольфы не забыла.

— Подходит для монастыря, — заметил Ксавье.

— Прекрасно! — воскликнула она. — Стараюсь выглядеть взрослой и ответственной.

Я вздохнула.

— Ох, Молли! Это имеет отношение к Габриелю?

— А то! Зачем бы еще я стала тут расхаживать, как настоящий лузер?

— Ага. Признаки зрелости налицо, — произнес Ксавье.

— Может, лучше быть собой? — спросила я.

— Тогда Молли напугает твоего брата, как пить дать, — заявил Ксавье.

— Перестань! — я легонько хлопнула его по плечу. — Но, Молли, ты понравишься Габриелю… в своем естественном облике.

Молли заколебалась.

— Наверное. Зато я могу стать любой — лишь бы угодить ему.

— Габриель не любит, когда переигрывают.

— Слушай, Молли, — вмешался Ксавье. — Я хочу, чтобы ты была… — Он осекся, когда я ткнула его локтем в бок, и рассмеялся. — Проехали. Если девушка чересчур усердствует и притворяется, она обычно добивается обратного результата. Не бегай за ним — и дело в шляпе.

— Но разве я не должна показать, что он меня интересует?

— Думаю, он и так это знает. — Ксавье закатил глаза. — Да и вообще подожди. А почему бы тебе не начать встречаться с другим парнем?

— С какой стати?

— А если Габриель начнет ревновать? Его реакция скажет тебе о многом.

— Спасибо, ты прелесть!

Молли просияла, расстегнула пуговицы на блузке, распустила волосы и унеслась прочь. Вероятно, отправилась на поиски бедняги, которого собиралась использовать, осуществляя план завоевания сердца Габриеля.

— Не следует поощрять ее, — сказала я.

— Кто знает? А вдруг она в духе Габриеля?

— Он неприступен.

— Но люди тоже привлекательны для ангелов, Бет.

— Неужели?

Я приподнялась на цыпочки и нежно куснула его в мочку уха.

— Что за поведение! — поддразнил меня Ксавье. — Моему очарованию трудно сопротивляться, но, пожалуйста, постарайся держать себя в руках.


В коридоре «Брюс Гамильтон» мы разошлись. Когда я провожала его взглядом, меня охватила небывалая уверенность. Странно, но на мгновение мне действительно показалось, что худшее позади.

Однако я ошибалась. Как только Ксавье скрылся за углом, из моего шкафчика выпал маленький бумажный цилиндр. Разворачивая его, я знала, что увижу черные, выведенные каллиграфическим почерком буквы. Слова запылали в сознании, и страх окутал меня, как туман:

ОГНЕННОЕ ОЗЕРО ЖДЕТ МОЮ ЛЕДИ

БЛАГОДАРНОСТИ

Серия «Нимб» — проект, в который я вложила много эмоций и энергии. Однако у меня ничего не получилось бы, если бы не помощь следующих людей. Я глубоко признательна:

моему агенту, Джил Гринберг — за ее энтузиазм и безусловную веру в эту историю;

моей матери — за поддержку и бескомпромиссную честность;

Джин Фейвел, Лиз Шабла и всей команде «Фейвел и друзья» — за то, что уделили мне время;

Лизе Берриман — за то, что была моим наставником с тринадцати лет;

моему вдохновителю и патрону, доктору Дэвиду Уорнеру — за его понимание молодых людей, их проблем и мечтаний.

Особая благодарность Мэтью ДеФина (Му-Му) — за проникновение в суть мужской психологии, тщательно обдуманные ответы на мои бесконечные вопросы и за то, что мог заставить меня улыбаться, когда становилось слишком трудно.

Примечания

1

Пер. Е. Савич.

2

МЯХП — на самом деле акроним расшифровывается как «мать, которую я хотел бы поиметь» (подростковый сленг).

3

A la bibliotheque (франц.) — библиотека.

4

Маршмэллоу — круглые мягкие конфетки из кукурузного сиропа, сахара, крахмала, желатина и других компонентов.

5

«Скраббл» — игра в слова, суть которой в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; аналогична русской игре «Эрудит».

6

Райан шесть-два — таков рост Райана: шесть футов два дюйма (192 см).

7

Лакросс — командная игра с мячом.

8

Начос — мексиканская закуска: чипсы из лепешки-тортильи с разнообразными добавками (оливки, сыр, перец, соус сальса и т. д.).

9

Enjambment — ломка синтаксической единицы (фразы, пункта или предложения) к концу строки или между двумя строфами. Также используется для того, чтобы перенести замысел строки на следующую, играя на ожидании читателя и желая удивить его.

10

Фокачча — итальянская лепешка, приготовленная из теста, которое также является основой для пиццы. Самая простая начинка: оливковое масло или соль, но существуют и другие варианты, например, травы, сыры, томаты, оливки, лук, фрукты и т. д.

11

Лимб — в католическом вероисповедании пограничная область ада, в которой пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, некрещеных детей и неверующих, не совершивших тяжких грехов.

12

А — аналог «отлично».

13

Мегатрон — персонаж мультсериала «Трансформеры».

14

Перевод К. Бальмонта.

15

Стэнфордский тюремный эксперимент — социально-психологическое исследование, осуществленное под руководством психолога Филиппа Зимбардо в 1971 г. Целью эксперимента стало изучение реакции людей на ограничения свободы и т. д. Участников поселили в «тюрьме», созданной в подвале факультета психологии. Спустя некоторое время эксперимент был прерван.

16

Имеется в виду главный персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».

17

Принцип необходимого знания — компьютерный термин, обозначающий стратегию защиты информации, согласно которой пользователь получает доступ только к безусловно необходимым ему данным.

18

ПВМ — покойся в мире.

19

Амиши — консервативная секта меннонитов. Живут в сельских общинах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться электричеством, автомобилями и т. п.

Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*