Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия
— Ну хватит, — твердо сказала я. — Можете не беспокоиться: сближаться с Мэтью Клермонтом и листать заколдованные рукописи я больше не буду, однако из Оксфорда не уеду. Точка.
— Как знаешь, — сказала Сара, — только от нас в случае чего тебе будет мало пользы.
— Я знаю, Сара.
— И когда тебе снова попадется волшебный предмет, обращайся с ним как ведьма, не как человек. — Первое место в Сарином списке человеческих недостатков занимали упрямое невежество и неверие во все сверхъестественное. — Отнесись к нему с уважением, а если не знаешь что делать — спроси.
— Обещаю, — тут же сказала я, но Сара еще не закончила.
— Не думала я дожить до того дня, когда Бишоп будет полагаться на вампира, а не на собственный дар. Моя мать, должно быть, в гробу перевернулась. Ты отреклась от себя, Диана, и вот тебе результат. Ты вбила себе в голову, что о чародейской крови можно просто забыть, но так не бывает.
Я повесила трубку, но атмосферу моей квартиры Сара отравила надолго.
* * *На следующее утро я проделала ряд йогических упражнений. Свежезаваренный чай, пахнущий цветами и ванилью, содержал в себе ровно столько кофеина, чтобы не дремать днем и нормально спать ночью. Я поставила белый фарфоровый чайник, обернутый полотенцем, у своего думного кресла, поджала колени и стала вспоминать все, что произошло на этой неделе. Память упорно возвращала меня к последнему разговору с Клермонтом. Неужели все мои попытки помешать магии просачиваться в мою жизнь и работу оказались напрасными?
В случае каких-либо умственных затруднений я всегда воображала себе белый блестящий стол с фактами, рассыпанными на нем, как кусочки головоломки. Это снимало напряжение и делало работу чем-то вроде игры.
Теперь я высыпала на стол события минувшей недели: «Ашмол-782», Мэтью Клермонта, Агату Уилсон, колдуна в твидовом пиджаке, ходьбу с закрытыми глазами, иных в Бодли, «Ноутс энд квайериз», йогиню Амиру. Я крутила все это так и сяк, но в моем пазле недоставало многих частиц, и картинки не получалось.
Иногда выбранный наугад фрагмент помогал мне вычленить самое важное. Я взяла воображаемыми пальцами один из кусочков, ожидая увидеть «Ашмол-782», и на меня глянули темные глаза Мэтью Клермонта.
Чем он так важен, этот вампир?
Кусочки пазла начали двигаться сами собой, да так быстро — не уследишь. Я прижала их к столу воображаемыми ладонями и ощутила покалывание.
Моя игра выдала свою магическую подкладку. Из этого следовало, что я пользовалась магией и в школе, и в колледже, и в научной работе — но мое сознание решительно отказывалось признать, что я нарушала собственные правила без своего ведома.
* * *На следующий день я в свое обычное время явилась в библиотеку, поднялась по лестнице, приготовилась к встрече.
Клермонта не было.
— Вам что-нибудь нужно? — Мириам, раздраженно отодвинув стул, встала.
— А где же профессор Клермонт?
— На охоте, — бросила Мириам. — В Шотландии.
Охотится, значит, сглотнула я.
— И когда он вернется?
— Он не сказал, доктор Бишоп. — Мириам скрестила руки и выставила крошечную ножку вперед.
— Я надеялась пойти с ним вечером на йогу в Олд-Лодж, — пролепетала я, чтобы как-то объяснить свой интерес к Мэтью.
Мириам швырнула мне пушистый черный комочек, который я едва успела поймать.
— Вы забыли это в его машине.
— Спасибо. — От моего свитера пахло гвоздикой и корицей.
— Вы должны лучше следить за своими вещами. Вы, доктор Бишоп, ведьма — позаботьтесь о себе сами и не ставьте Мэтью в столь невыносимое положение.
Я молча повернулась и пошла к Шону за рукописями.
— Все в порядке? — спросил он, хмуро глядя на Мириам.
— В полном. — Я назвала ему номер своего обычного места и одарила его улыбкой.
«Как она смеет так говорить со мной!» — кипятилась я, готовясь к работе. Пальцы у меня чесались, как будто под кожей ползали насекомые, между ними проскакивали сине-зеленые искорки, оставляя за собой следы. Я плюхнулась на стул, сунув под себя руки.
Нехорошо. Я, как все читатели, давала клятву не приносить в Бодли ничего, что способно воспламеняться. В последний раз со мной это случилось в тринадцать лет, и пришлось вызывать пожарных, чтобы потушить нашу кухню.
Ну вот, кажется, проходит. В Селден-Энде я, к счастью, была одна, и моего фейерверка никто не видел. Вытащив руки из-под себя, я обследовала их на предмет колдовской активности. Искры угасали, приобретая серебристо-серый оттенок.
Убедившись, что больше не являюсь огнеопасной, я открыла первую папку, но компьютер трогать боялась — как бы клавиши не расплавить.
Сосредоточиться мне было трудно. С чего бы это? К ленчу я так и не закончила с первой рукописью, но надеялась, что чашка чая поможет мне успокоиться.
К началу семестра в Герцоге Хамфри бывает довольно людно, но сейчас в средневековом крыле сидел всего один человек, пожилая женщина. Она разглядывала иллюстрированную рукопись в лупу, зажатая между незнакомым мне демоном и одной из вампирш, которых я видела на прошлой неделе. Джиллиан Чемберлен с четырьмя другими ведьмами тоже присутствовала и смотрела на меня как на предательницу собственной расы.
Я остановилась у стола Мириам.
— Вам, полагаю, даны инструкции сопровождать меня на обеденный перерыв — идете?
Она с преувеличенной осторожностью положила свой карандаш.
— Иду.
Догнав меня на площадке, она показала на ступеньки с другой стороны.
— Сюда.
— Почему? В чем разница?
— Как хотите, — пожала она плечами.
Сойдя на один марш, я заглянула в окошко на двери Верхнего читального зала — и ахнула.
Иные, заполонившие зал, сидели строго по видам. Демоны за одним длинным столом — хоть бы пару книжек перед собой положили! — немигающие вампиры за другим. Чародеи как бы работали, но проявляли все признаки раздражения, поскольку две другие расы заняли ближайшие к двери столы.
— Вот почему нам нельзя собираться вместе. На такое любой человек обратит внимание, — промолвила Мириам.
— Что я сделала на этот раз?
— Ничего, просто Мэтью сегодня нет.
— Почему они его так боятся?
— Спросите его сами. Вампиры не сплетничают. Не волнуйтесь, со мной вам тоже ничего не грозит, — заверила Мириам, показав острые белые зубы.
Сунув руки в карманы я сбежала по лестнице, пробилась во дворе через стайку туристов, сжевала у Блэкуэлла сандвич с бутылкой воды. Мириам, когда я вышла, вернула на полку детективный роман и последовала за мной.
— Диана, что у вас на уме? — спросила она, когда мы прошли в ворота библиотеки.
— Не ваше дело.
Она вздохнула.
В Герцоге Хамфри обнаружился твидовый колдун. Мириам, неподвижная как статуя, наблюдала за нами.
— Главный здесь вы?
Он утвердительно склонил голову, я подала ему руку.
— Диана Бишоп.
— Питер Нокс. Я знаю, кто вы: дочь Ребекки и Стивена. — Он слегка дотронулся до моих пальцев. На его столе лежали книга заклинаний, изданная в девятнадцатом веке, и стопка справочников.
Его фамилия мне показалась знакомой, а имена моих родителей, произнесенные им, меня взволновали.
— Пожалуйста, уберите из библиотеки ваших… друзей. Не нужно пугать первокурсников, которые приезжают сегодня.
— Если бы мы могли спокойно поговорить, доктор Бишоп… мы, я уверен, пришли бы к какому-нибудь соглашению. — Нокс поправил очки. От него определенно веяло опасностью: я начала ощущать зловещее покалывание под ногтями. — Меня не надо бояться, — скорбно заверил он, — а вот вампир…
— Вы думаете, что я нашла нечто принадлежащее чародеям, — прервала я. — Так вот, у меня этого больше нет. Если вам нужен «Ашмол-782», бланки заказов на столе перед вами.
— Вы не понимаете всей сложности ситуации.
— Не понимаю и не хочу понимать. Оставьте меня в покое, пожалуйста.
— Внешне вы очень похожи на свою мать, но и от упрямого Стивена в вас немало, я вижу.
Я почувствовала знакомую смесь зависти и раздражения — как всегда, когда кто-то из чародеев говорил о моих родителях или истории нашей семьи. Как будто они имели на это такое же право, как я.
— Я попытаюсь, — добавил Нокс, — но эти твари меня не слушаются. — Он показал на одну из вампирских сестричек, с интересом за нами следившую.
Поколебавшись, я подошла к ней.
— Уверена, вы слышали наш разговор. И должны знать, что меня уже опекают двое вампиров. Вы лично можете остаться, если не доверяете Мэтью и Мириам, только уберите из Верхнего зала всех остальных.
— Чародеи обычно не стоят того, чтобы вампиры тратили на них время, но вы, Диана Бишоп, сегодня полны неожиданностей. Мне нужно поговорить с Клариссой, моей сестрой. — Ее выговор и манера растягивать слова свидетельствовали о безупречном происхождении и воспитании, зубы слабо поблескивали. — Чтобы такой ребенок, как вы, бросал вызов Ноксу? Будет о чем рассказать сестре.