Инна Александрова - Колдунья
– Так это и есть твой новый дом? Ты говорил, что поведёшь меня к себе.
Они стояли недалеко от хижины, у большого серого камня. Здесь деревья ещё не опали, и их густая листва почти полностью скрывала от неё Хантера.
Осторожно раздвинув ветки, он сделал ей знак, чтобы она подошла ближе, и Кэрри, заглянувшая под камень, увидела дыру, ведущую глубоко под землю.
Камень заслонял вход в пещеру.
– Ты хочешь сказать, что мы должны спуститься туда? – Кэрри стояла у входа, старалась заглянуть внутрь, но снаружи она не увидела никакого дна.
– Там темно… Жаль, что я не захватил свечу, – сказал Хантер.
Он обернулся к собаке, неподвижно стоявшей у него за спиной.
– Ты можешь идти, – сказал он ей. – Я позову тебя, когда будет нужно.
Оглянувшись назад, Кэрри видела, как Риола исчезла в ночной темноте, словно растворившись в воздухе. Там, где она стояла всего секунду назад, были только трава и листья, а между тем девочка не заметила, как она уходила. Трава не была примята, и прозрачные капли росы блестели в лунных лучах.
– Иди за мной. Нам пора, – сказал Хантер, спускаясь в пещеру. Через минуту он тоже исчез, как будто огромная чёрная пропасть поглотила его. Теперь его голос доносился до Кэрри откуда-то снизу, словно из-под земли, и звучал он глухо и слабо. Но, не смотря на это, она расслышала своё имя и поняла, что Хантер зовёт её.
Яма была довольно широкая. Держась руками за её край, Кэрри повисла над пропастью, не доставая до дна. Хантер позвал её снова. Она разжала руки и полетела вниз. Вокруг неё была непроглядная чёрная тьма…
Кэрри не думала, что пещера окажется такой глубокой. Она упала рядом с Хантером на мокрую, скользкую землю, но тут же поднялась на ноги, собираясь следовать за ним. Было темно, и они продвигались вперёд, держась за холодную каменную стену. Кэрри не знала, куда они попали, и не могла бы сказать, как долго они шли: ей казалось, что время остановилось навеки.
– Здесь, – неожиданно сказал Хантер, останавливаясь и проводя по стене руками. Вспыхнул свет: Хантер зажёг фонарь, оставленный кем-то на гладком камне, и его жёлтые лучи заметались по потолку и серым каменным стенам.
Они стояли в узком подземном тоннеле, насчитывавшем примерно три фута в ширину, но через несколько шагов тоннель оборвался, и Кэрри увидела лестницу, круто уходившую вниз. При свете фонаря девочка не могла рассмотреть, куда она ведёт. Впереди была темнота; Кэрри спускалась следом за Хантером, старалась не поскользнуться на мокрых и скользких ступенях. Сейчас она была бы рада вернуться назад, но Хантер шёл, не оглядываясь, и, чтобы не остаться одной в полной темноте, ей приходилось следовать за ним.
Прошло, должно быть, около часа, когда впереди, далеко внизу, забрезжил слабый свет. Если бы они не находились так глубоко под землёй, Кэрри сказала бы, что это светит луна. Но лунный свет был серебристо-белым, а этот – скорее зеленоватым, как морская вода.
Хантер потушил фонарь, и теперь Кэрри ясно увидела, откуда был этот свет. Множество маленьких, скользких существ облепило стены пещеры; они светились, но это были не светлячки, а какие-то другие животные. Как завороженная, Кэрри смотрела на них. Казалось, что серые стены осыпаны изумрудами. Но Хантер, который видел всё это не в первый раз, по-прежнему шёл вперёд, не глядя по сторонам.
Лестница оканчивалась маленьким коридором с тяжёлой дубовой дверью, и Кэрри удивилась, – кто мог поставить эту дверь в такой заброшенной, тёмной пещере. В дверях было два стеклянных окошка, за которыми виднелся всё тот же зеленоватый свет и мелькали неясные, смутные тени.
Кэрри не успела заметить, откуда Хантер достал два серых плаща. Один он надел на себя, другой подал ей. Прежде чем войти, Хантер опустил капюшон на лицо; Кэрри сделала то же самое, так и не спросив, для чего это нужно.
II
Дверь не была заперта. Хантер толкнул её, и она распахнулась, повернувшись на ржавых петлях, которые страшно заскрипели в окружающей тишине. Кэрри шагнула вперёд – и остановилась, удивлённо оглядываясь по сторонам.
Они оказались в пещере, такой огромной, что, казалось, она не имеет конца. Перед ними, насколько хватало взгляда, расстилалось подземное озеро. Туман поднимался над чёрной водой. В тусклом, зеленоватом свете Кэрри видела мрачные скалы, едва выступавшие из темноты. Озеро было спокойно: здесь не было ветра; в Чёрной пещере царили вечная тишина и мрак.
Люди, одетые так же, как Кэрри и Хантер, – в длинные плащи из тёмно-серой ткани, – окружили их, увлекая за собой. Здесь были и мужчины, и женщины, но лица у всех были закрыты, и Кэрри только по голосу могла угадать, кто есть кто.
– Почему они прячут лица? – спросила Кэрри у Хантера, который был рядом.
– Те, кто состоит в ордене Вечной Тьмы, не знают друг друга. Каждый месяц, в ночь полнолуния, здесь собираются самые разные люди. Есть и такие, кто занимает высокое положение в обществе, другие бедны. Многие очень удивились бы, знай они, кто скрывается под этими серыми плащами. Видишь высокого человека слева от нас? Когда-то он был настоятелем одного небольшого монастыря, – до тех пор, пока не вступил в наш орден. Здесь есть и священники, и никто из их паствы не знает о том, что они посещают наши собрания…
Туман клубился над подземным озером, окутывая своды пещеры; Кэрри и Хантер стояли у самой воды. Ей казалось, что всё это происходит во сне, – настолько странным и нереальным было то, что она видела вокруг. Зеленоватый, призрачный свет наполнял пещеру, белый туман клубился над озером, тускло блестела тёмная вода; люди в капюшонах столпились вокруг неё, как призраки из ночного кошмара.
Шёпот пробежал по рядам, и толпа расступилась, пропуская кого-то вперёд. Кэрри не знала, кто это был. Мелькнул ярко-алый плащ, и по поверхности озера пробежала серая рябь. Его лицо было скрыто рогатой маской, изображавшей какое-то странное существо; Кэрри заметила, что между рогами мерцает голубоватый огонёк. Видимо, в маске было сделано углубление, в которое была вставлена свеча. Этот человек тоже поднялся на скалу, нависшую над тёмной водой.
Шёпот умолк, и в тишине Кэрри услышала голос Хантера, повторяющий её имя. С трудом пробираясь сквозь толпу, он приблизился к гладкому камню и встал рядом с человеком в красном. Кэрри последовала за ним, хотя от страха у неё подгибались колени.
Уже стоя на скале, Кэрри увидела, как на другом берегу из толпы вышли ещё несколько человек, которые через минуту тоже присоединились к ним. Люди, окружившие озеро, замерли, словно чего-то ждали. Мёртвая тишина воцарилась в пещере. Хантер поднял руку, призывая к молчанию…
– Сегодня, – медленно проговорил он, и его голос, много раз повторённый эхом, прогремел под сводами пещеры, достигая даже самых отдалённых её уголков, – мы собрались, чтобы принять в наш орден ещё четверых, которые, как и мы, будут служить царству Вечного Мрака. – Хантер сделал паузу, и только плеск воды нарушал теперь тишину.
– Выйдите вперёд, – продолжал он, и три человека в серых плащах с капюшонами, стоявших рядом с Кэрри, шагнули к краю скалы, увлекая её за собой. – Согласны ли вы вступить в орден Вечного Мрака, обязуетесь ли соблюдать его законы и вечно хранить наши тайны? Согласны ли вы вступить на дорогу познания и идти по ней не сворачивая, даже когда смерть оборвёт ваш земной путь?
Среди тех троих, что стояли на скале рядом с Кэрри, была одна женщина; её длинные рыжие волосы выбились из-под капюшона и падали на серый плащ. Она первой сказала «да»; двое мужчин: один – пожилой, высокого роста, другой помоложе, которые также вступали в орден, тоже ответили утвердительно. Хантер обернулся к девочке и смотрел на неё. Она чувствовала, как под капюшоном горели его глаза.
– Да, – с трудом выговорила Кэрри, – и сама удивилась, как странно и непохоже прозвучал её голос в пещере у подземного озера.
– Вы слышали ответ, – сказал Хантер. – Кто из вас хочет возразить против того, чтобы эти люди были приняты в орден Вечного Мрака?
Все молчали. Но вот из толпы выступил древний старик с длинной бородой, которая достигала ему почти до колен. Он вытянул вперёд худую, костлявую руку, указывая на Кэрри, и те, кто стоял поближе, услышали хриплый, старческий голос:
– Останови церемонию, Хантер. Я против того, чтобы принять её. Она ещё ребёнок. Ты считаешь, что знаешь законы ордена Вечной Тьмы, но разве там сказано, что мы можем принимать детей?
Толпа зашумела. Многие были согласны со стариком. Другие молчали, ожидая, что скажет сам Хантер.
– Я не могу продолжать, раз было сделано подобное заявление, – спокойно ответил Хантер, устремляя на старика свой пронизывающий взгляд. – Шелдри, я знаю тебя давно. Ты состоишь в нашем ордене много лет. Ты прочёл Чёрную книгу и знаешь наши законы. Что же там сказано? Повтори.