Контакт (ЛП) - Дьюк Майк
Мейнард достал из большой машины ручную дрель с отбойным молотком.
- Что ты делаешь? - спросил Бакстер.
Мейнард посмотрел в туннель и увидел, что Бакстер везет тележку обратно.
- А ты не хочешь узнать? - поддразнил его Мейнард. - Похоже, твоя медлительная задница только что бросила мне кость. - Мейнард сделал паузу, а затем, хитро ухмыльнувшись, сообщил Бакстеру. - Кажется, я попал в цель.
- Нет! - воскликнул Бакстер. - Ты издеваешься надо мной, да?
Взяв инструмент, Мейнард направился к концу туннеля, где его ждал белый металл.
- Нет, - сказал он. - А вот подними сюда свою задницу и посмотри. Выглядит дико.
Мейнард принялся за работу, отколупывая железную руду, а Бакстер стоял, глядя ему через плечо.
- Хочешь помочь, братишка? - спросил он Мейнарда, желая разделить с ним обязанности, чтобы и он мог поучаствовать в престиже.
- Хаха! - гоготнул Мейнард. - Нет, чувак. Будешь волочить ноги - потеряешь место! Я займусь этим.
Разочарование исказило лицо Бакстера, но с этим ничего нельзя было поделать. Мейнард первым ударил по жиле, и премия за это будет только его и только его.
Прошло полчаса, и руки Мейнарда горели от молочной кислоты, но когда он опустил бур и отступил назад, весь конец туннеля был виден только в виде странной белой металлической структуры.
Структура, подумал он. Почему я назвал это так?
Они с Бакстером некоторое время внимательно рассматривали металл.
- Он не плоский, - вслух заметил Мейнард, потрогав металл рукой и проведя пальцами по его поверхности сначала из стороны в сторону, а затем вверх и вниз. - Датчики фиксируют небольшой наклон поверхности как по горизонтали, так и по вертикали. Но она совершенно гладкая.
Бакстер прикоснулся к ней и сделал то же самое.
- Черт, - сказал он. - Очень гладко. Странно.
Мейнард забыл об ощущении гладкости, глядя на металл. Его разум был захвачен открывшимся перед ним зрелищем. Казалось, что поверхность колеблется и меняется, то отражая свет его налобного фонаря, то поглощая и затуманивая все освещение. Тени и свет, казалось, обнимали друг друга в странном блуждающем вальсе.
Любопытство, наконец, прервало его задумчивость, и на первый план вышло новое стремление. Мейнард хотел знать, что это за металл, - он должен был знать, - а это означало, что ему нужен кусок, чтобы отнести его на анализ.
- Я должен получить образец, - сказал он вслух.
Но прежде всего, подумал он. Надо заявить о себе.
Он коснулся кнопки на боку шлема и включил микрофон.
- Мейнард вызывает базу, прием.
Несколько секунд в эфире стояли помехи.
- Это база, Мейнард, - сказал Билл Рид, его голос был усталым и раздраженным. - Что вам нужно?
- База, я достиг жилы.
- Мы! - Мейнард услышал, как Бакстер завизжал ему в ухо. - Мы, чувак!
Мейнард ухмыльнулся и снова заговорил с базой.
- База. Мы добрались до жилы. Как слышите? Мы достигли жилы.
- Эм... эм... - Мейнард слушал, как Билл с трудом подбирает слова. - Ни хрена себе! Да, Мейнард. Базовые копии. Вы достигли жилы. Я сообщу Ричу.
Рич Малой был оперативным менеджером. Именно он следил за тем, чтобы дерьмо катилось вниз по склону от штаб-квартиры к рабочим. Мейнард знал, что Рич с минуты на минуту примчится сюда, чтобы надеть костюм и потащить свою задницу туда.
- Ладно, - сказал Мейнард, посмотрев на Бакстера и взяв в руки портативный отбойный молоток. Если это "мы", то давай займемся делом. Я хочу получить проклятый образец к тому времени, когда прибудет Рич.
Он прижал бур к металлической поверхности и уперся в нее, сначала немного, потом сильнее и, наконец, всем своим весом. Сверла подпрыгивали и плясали по поверхности, не в силах вгрызться в металл и закрепиться. Это заставляло Мейнарда постоянно подстраиваться, но после минуты напряженных усилий сверло не нанесло даже царапины.
- Какого черта? - растерянно пробормотал Мейнард и отложил буровую установку.
Бакстер поднял ее.
- У тебя просто не хватает силы в заднице, - сказал крупный мужчина, уперся всем весом в бур и почти полторы минуты подпрыгивал и воял под несущейся машиной, прежде чем сдаться. Он посмотрел на металлическую стену.
Ничего.
- Какого черта? - крикнул он, измученный и избитый.
Мейнард поспешил к своему сундуку с инструментами, порылся в нем и нашел ручную лазерную дрель. Он вернулся и попытался вырезать небольшой участок для изучения.
Однако на полной мощности он не смог даже обжечь поверхность. Высокоинтенсивный луч лишь заставил металл светиться красным светом, который он поглощал.
- Ты, должно быть, издеваешься надо мной, - с недоверием сказал Мейнард, затем глубоко вздохнул и сделал паузу, чтобы обдумать дальнейшие действия. - Ладно, ублюдок. Вернемся к большому мальчику.
Он убрал с дороги инструменты и вернулся к задней части бура с отбойным молотком. Заведя его, он переключил передачу в положение "драйв" и выкрутил дроссель до максимальных оборотов. Машина поползла вперед на своих гусеницах.
Мейнард завел бур. Он прислонился к левой стороне, а Бакстер занял позицию справа. Сверла начали вращаться и дрожать взад-вперед, вбиваясь в инородный материал. Машина дрожала и тряслась, яростный стук становился все интенсивнее, чем дольше она билась об этот неприступный сплав. Отскочившая энергия приводила в движение все их тела, сотрясая каждую косточку, каждый сустав. Глаза шатались так сильно, что Мейнард закрыл их, чтобы избежать головокружения.
После целой минуты истязаний, которые по ощущениям напоминали езду на быке на родео в два раза дольше, он больше не мог выдерживать натиск. Мейнард выключил машину и отошел. Они с Бакстером обошли вокруг сверла, чтобы осмотреть поверхность на предмет изъянов и понять, не откололся ли от нее какой-нибудь маленький кусочек. Мейнард пристально вглядывался в поверхность.
- Ничего, - сказал он, окончательно расстроившись. - Ни царапины. Ни единой отметины. Ни одной чертовой точки. Это бред!
- Странно, - восхищенно произнес Бакстер, продолжая осматривать металл. - Это самое безумное дерьмо, которое я когда-либо видел.
Мейнард протянул руку в перчатке и потрогал металл.
- Он кажется... отполированным, - сказал он Бакстеру.
Это было лучшее слово, которое Мейнард мог подобрать для описания.
Полированный, подумал он и задумался о последствиях.
- Эй, Бакстер, - обратился он к своему напарнику. - Что, черт возьми, могло отполировать этот материал? Он же твердый, как черт!
Бакстер пожал плечами, и они оба покачали головами, размышляя о загадке. Вместе они подошли к задней части бура с отбойным молотком, откинули сиденье и сели, наблюдая за туннелем, чтобы увидеть Рича, когда он появится.
ГЛАВА 4
Дженна стояла за подиумом рядом со своим рабочим местом, где она обычно принимала новых пациентов и интересовалась сутью их проблем. Она наклонилась вперед, опираясь руками на возвышение, руки были сцеплены, пальцы переплетены. Ее губы были сжаты, плотно прижаты друг к другу, зубы стиснуты в ожидании, когда Альберт Рэндольф III войдет в дверь.
Она навела справки, когда Саванна ушла, и выяснила, кто был последним клиентом Секс-синта, ответственным за ее травмы. Дженна была полна решимости сделать так, чтобы это не повторилось.
Дверь клиники открылась, и в нее вошел Альберт Рэндольф III, опираясь локтями о каждую сторону дверного проема. Это был высокий, крепкий мужчина. Под его грудными мышцами до самого пояса выпирал округлый живот. Его бедра были похожи на стволы деревьев, шея вздута, руки длинные, а предплечья покрыты плотной мускулатурой, которой обладает тот, кто изо дня в день работает руками. Толстые пальцы, мясистые ладони, плотные костяшки. Хорошо подходит для удара или пощечины. Он был очень волосат. Его прозвище среди других рабочих - Снежный человек - было небезосновательным. Густые черные волосы покрывали его руки, торчали из воротника рубашки, дико и неухоженно росли на лице, образуя нечесаную длинную бороду. А вот его коже головы не повезло. Огромная лысина занимала пространство от макушки до лба.