KnigaRead.com/

Последний рыцарь - Ингрид Чарльз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ингрид Чарльз, "Последний рыцарь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вот сюда, Джек!

Он поднял ее, посадил к себе на плечи и побежал.

За их спинами воздух накалялся и плавился от выстрелов. Античный шлем, висящий перед входной дверью, упал к ногам с громким металлическим звоном.

— Ну и как, у вас с Пурпуром на сегодня больше нет никаких потрясающих идей? — спросила Элибер, когда они выскользнули из бара.

— Насколько я понимаю, на сегодня достаточно. Пошли быстрей, — схватил девушку за руку Джек. — Нам ведь еще надо упаковать вещи!

ГЛАВА 16

— Добро пожаловать в Оттервиль! — Элибер провела по двери пальцем и скривила губы. — Фу ты, Господи! Повсюду плесень.

— Ничего, ее не станет, когда мы будем жить здесь постоянно и пользоваться влагопоглотителем. — Джек бросил вещи на пол и подошел к окну. — А ну-ка посмотри, какой вид!

Дом стоял в излучине широкой, лениво текущей реки.

— Похоже на клумбу в городском саду! — фыркнула Элибер.

— Вообще-то это тропический лес, и к тому же довольно густой, — усмехнулся Шторм.

— Вот-вот, а из заднего окна — великолепный вид на болото.

Джек беспомощно развел руками:

— Наверное, тебе нужно было остаться в холодильнике у Сэди.

— Не то слово. Я должна была это сделать! — тряхнула Элибер волосами. — Кстати, она совсем не собиралась помещать меня в холодильник. Ей нужна была компания. Так что я могла бы примерять новые платья и всякие дорогие украшения.

— Элибер изо всей силы пнула ногой дверь и села на чемодан с одеждой. — Извини, Джек, я очень рада, что ты взял меня с собой.

— Ну да, это не Мальтен, — попытался объяснить Шторм. — Но дождь не может идти вечно. Вот-вот прояснится, а потом ты увидишь синее небо и реки с прозрачной водой.

— Да, — кивнула Элибер. — До следующего ливня. А они здесь бывают два раза в день, если, конечно, не говорить о сезоне дождей.

Джек хотел что-то ответить, но кто-то постучал в дверь. Два грузчика внесли контейнер с бронекостюмом и бросили его на пол. От удара дом долго вибрировал и гудел. Элибер с тревогой посмотрела на пол:

— Ого! Похоже, наш дом стоит на сваях. Остается надеяться, что мы не замочим свои задницы в болоте.

Джек погрозил девушке пальцем:

— Моя дорогая, ты уже слишком взрослая для того, чтобы произносить такие вульгарные слова!

Элибер засопела:

— Ну вот, и здесь тоже цензура! — потом потрогала свою вымокшую под дождем блузку. — Ну так найди же этот свой «водосос», пока я вся не покрылась плесенью!

Джек порылся в чемодане и вынул влагопоглотитель. Через какое-то время в воздухе стало намного суше. Элибер встала и решила осмотреть комнаты. Ее не было долго, но вернулась она совсем с другим настроением. Девушка сияла:

— Это дворец! Клянусь, нас поселили во дворце! — потом минуту подумав, закончила: — Да нет, не во дворце, а в самом настоящем замке!

Четыре спальни, две ванные комнаты, — большой кабинет с баром, кухня, гостиная, столовая — все это богатство было отдано в их распоряжение. Такого Джек не видел уже давно.

Элибер остановилась у двери, ведущей в ванную:

— Я думаю, что мне здесь очень понравится.

У парадной двери кто-то тоненько захихикал. Шторм оглянулся: перед ним стоял гуманоид с блестящим, покрытым коричневыми пятнами мехом. На нем были шорты ярко-желтого цвета со множеством карманов и цветных нашивок. Сзади свисал огромный пушистый хвост.

Гуманоид пошевелил усами и, посмотрев прямо в глаза Джеку, отдал честь темной пушистой лапой.

— Добро пожаловать на Миствальд, — чуть лающим голосом сказал человек — выдра и опять громко захохотал. — Мы гуманоиды. Люди называют нас фишерами. Будем знакомы, меня зовут Скал, — он крутанул хвостом и прижал к голове аккуратные продолговатые ушки так, будто ждал похвалы.

— Командир Скал, — сказал Джек, смутно припоминая недавно уже слышанное им имя. — Я рад с вами познакомиться.

— А я с вами, командир Шторм. Надо сказать, ваша фамилия здорово подходит для наших мест. — Скал засунул лапы в карманы, ударил хвостом и опять засмеялся беззаботным детским смехом. Потом его огромные блестящие глаза взглянули на Элибер. — Я хотел бы поприветствовать и вашу подругу!

— Я еще не совсем освоился здесь, — оглядевшись по сторонам, сказал Шторм. — Но вы, пожалуйста, входите. Я уверен, что на кухне мы сможем обнаружить кое-какие припасы.

Скал осторожно закрыл за собой дверь. Он выглядел несколько озабоченным.

— Думаю, — фишер тоже огляделся по сторонам, — что ваша кладовка битком набита местным пивом. Я сам побеспокоился об этом.

Пива в кладовке было до отвала. Оно совсем не походило на тот напиток, который производился на других планетах, — здешнее пиво было очень резким на вкус, к тому же — по виду оно напоминало свежее белое молоко. Этот напиток вполне можно было отнести к числу деликатесов. Шторм улыбнулся и подумал, что наконец-таки нашел планету, где еще знают все секреты приготовления старинного напитка.

Скал пристально смотрел на Джека своими большими блестящими глазами:

— Владелец Пурпура рекомендовал мне зайти к вам как можно раньше!

Джек посмотрел на Элибер:

— Наверное, тебе пока стоит выбрать себе комнату и распаковать вещи.

Элибер гневно глянула на Джека и вышла из кухни. Скал с интересом посмотрел ей вслед:

— Насколько я понимаю, вашей подруге не позволено вместе с вами принимать ответственные решения? — заметил он.

Джек ничего не сказал. Усы фишера как-то странно задергались, кажется, пушистый абориген изо всех сил пытался скрыть от хозяина смех.

— А когда мне ожидать вестей от Пурпура? — спросил Шторм и опять заметил скачущие искорки в темных глазах фишера.

Скал вытер ладонью лохматую морду:

— Наш мир совсем не развит технически, — хихикнув, сказал он. — Здесь все происходит очень-очень медленно. Наверное, на связь придется выйти завтра вечером, хотя мы планировали сделать это еще вчера…

Джек еще раз поглядел по сторонам. Все приборы в доме, кажется, работали на электричестве, но на холодильник и влагопоглотитель пока нельзя было жаловаться. За окном хлестал дождь.

— А как у вас обстоят дела с энергообеспечением? — на всякий случай спросил Шторм.

— Надежно, — Скал гордо крутанул длинный пышный ус. — Наш ядерный реактор вырабатывает достаточное количество электричества для этого района, хотя дальше, вниз по реке…

Фишер резко вздрогнул. Джек с удивлением посмотрел на пушистого гостя и вспомнил, что такую нервную реакцию ему однажды приходилось наблюдать у одного танцора. После небольшой паузы Шторм решил продолжить разговор:

— А какого типа реактор у вас построили?

— Реактор на быстрых нейтронах. Он очень эффективен, если работает на очищенном топливе.

— На очищенном топливе! Я считал, что это давно уже запрещено во всем мире! Так кто же его тут построил? Кто разрешил?

— Не волнуйтесь так, командир. Пока все функционирует нормально, а на будущее и у нас самих другие планы. — Скал вынул что-то из большого кармана с малиновой нашивкой. — У нашего народа есть обычай. Сейчас я хочу подарить вам церемониальный нож. — Он протянул Шторму роскошный нож с костяной, украшенной резьбой рукояткой.

Джек осторожно взял в руки изысканную вещицу — Красивый нож! — восхищенно покачал он головой. — Спасибо.

Казалось, фишер чего-то ждал. Как на зло, у Джека под рукой не было ничего такого, чем можно было бы отдариться.

— А мои подарки задержались при пересылке, — улыбнувшись, сказал он. — Но мы ведь еще встретимся?

— Конечно, — фишер кивнул головой. — Может быть, сейчас я смогу быть вам чем-нибудь полезен? Да, кстати, я очень много слышал о бронекостюме. Можно мне на него взглянуть?

Джек кивнул:

— Конечно. А вы согласитесь мне помочь? Его сейчас надо распаковать и повесить на крюк.

— Он тяжелый?

— О! Когда у него отключено питание, он очень неуклюжий! — Джек прошел в соседнюю комнату. — Посмотрите, он здесь, в контейнере.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*