Майкл Диллард - Эмиссар
– Ладно, давай пойдем ножками и посмотрим, есть ли там что-нибудь вкусненькое, – согласилась мать.
– Ладно, – прошепелявила девочка, уставившись широко открытыми глазами на проходивших мимо двух инопланетян.
Они уже почти дошли до палатки, как вдруг что-то с огромной силой ударило Кейко в живот. Женщина упала на спину и увидела над собой через иллюминатор яркие звезды на черном космическом небе. Затем звезды заслонило залитое слезами лицо Молли.
Мать попыталась сказать, что с ней все в порядке, но оказалось, она не может произнести ни слова. Она не могла даже сделать вдох.
Тут над ней появилось другое лицо, лицо чернокожего мальчика.
– О, Боже, – огорченно воскликнул он. – Извините, пожалуйста. Мне ужасно жаль. С вами все в порядке?
Кейко заставила себя успокоиться и расслабиться. Теперь ей удалось сделать вдох. Она села.
– Ты где, Молли? – позвала она дочку. Девочка, всхлипывая, стояла рядом.
– Все хорошо, – успокоила ее мать. – Со мной все в порядке, дорогая. Я просто упала.
Виновник ее падения опустился рядом с ней на колени, его лицо выражало озабоченность и тревогу.
– Мне, правда, очень жаль, извините, – бормотал он.
– Все в порядке, – успокоила его женщина. – Просто от неожиданности я не могла вздохнуть. А как ты? О, да ты, кажется, сын командора, да? Джейк, по-моему.
– Да, со мной все хорошо, – робко ответил он и виновато оглянулся назад, где стоял рассерженный продавец-бахорианец.
– Благодарю вас, мадам, что помогли мне поймать этого малолетнего вора, – сказал продавец.
– Что? – недоуменно спросила Кейко, пытаясь подняться на ноги.
Джейк подал ей руку и помог встать.
– Вы, должно быть, ошиблись, – сказала она строго, обращаясь к продавцу. – Это сын командора Сиско.
– Это я уже слышал, – сухо заметил продавец. – Но он помог своему другу-ференджи украсть у меня выпечку.
Джейк втянул голову в плечи.
– Не правда, – робко оправдывался он. – Я не знал, что Ног собирается стащить… Я предложил заплатить за них, но продавец не берет кредиток.
– Я заплачу, – решительно произнесла Кейко.
Она тут же достала из внутреннего кармана золотую монету. Муж предупредил ее о том, что кредитки на станции не принимают. По крайней мере, до тех пор, пока не стабилизируется экономика Бахора.
– Этого достаточно? – спросила Кейко у продавца.
Тот просиял от счастья. Кейко поняла, что заплатила значительно больше, чем нужно, но не стала возвращать продавца, который торопливо уходил к своей палатке.
– Извините, – произнес Джейк с таким «мой-отец-убьет-меня» видом, что женщина не удержалась от улыбки.
С минуту они молчали.
– Вы, наверное, офицер? – спросил, наконец мальчик.
– Мичман О'Брайен – мой муж, – с улыбкой ответила женщина. – Меня зовут Кейко, а это моя дочка Молли.
– О, приятно познакомиться, – радостно произнес Джейк. – Я верну вам деньги, честное слово. Просто здесь нет никого из моих ровесников, кроме Нога, понимаете?
– Ног – это ференджи? – уточнила Кейко. Мальчик кивнул головой. Она нахмурилась. Какое-то время они молчали.
– А почему ты не делаешь уроки? – спросила вдруг женщина. – Не рано ли ты отправился гулять?
– Какие уроки? – вяло произнес Джейк. – Понимаете, мне очень жаль, что так вышло… Вечером я верну вам деньги. Вот поговорю с отцом и верну, я обещаю… Но, наверное, мне лучше идти, пока я еще не попал в какую-нибудь неприятную историю.
Он с опаской посмотрел в сторону палатки, которая доставила ему столько переживаний.
– Верно говоришь, – согласилась Кейко. – Что ж, иди. Было… э-э-э… приятно познакомиться с тобой, Джейк.
– Мне тоже, – робко улыбнулся мальчик и убежал.
Кейко взяла на руки ставшую покладистой Молли и посмотрела вслед Джейку. К нему подошел юный ференджи, несомненно, воришка, и они вместе скрылись в толпе.
Еще какое-то время женщина стояла на месте и размышляла над случившимся. Она так много занималась созданием домашнего уюта, своими личными переживаниями, что никогда прежде не думала о том, как живут здесь другие дети. Сегодняшняя встреча заставила ее обратиться к этой теме. Джейк Сиско показался ей очень милым мальчиком, но она не могла не заметить грусти и чувства одиночества в его глазах. Тут она вспомнила рассказ мужа о том, что командор остался вдовцом.
Невольно Кейко сразу же спроецировала эту ситуацию на свою семью и представила себе Молли сиротой. Женщина ощутила в себе столько жалости и сострадания, что на глазах у нее выступили слезы…
Молли, видимо, почувствовав состояние матери, вдруг захныкала и беспокойно завертелась у нее на руках. Кейко торопливо направилась к продуктовой палатке, в которую собиралась заглянуть.
* * *В помещении управления станцией Кира, О'Брайен, Башир и Одо внимательно слушали рассказ Дэкси о том, что с ними произошло в полете. Конечно, главный охранник Одо совсем не обязан был присутствовать на этом своеобразном брифинге лейтенанта, но у него имелись свои суждения на этот счет. Каждый из присутствующих по-своему реагировал на описание событий. Кира, забыв обо всем на свете, подалась вперед и старалась не пропустить ни одного слова. На лице Башира застыло выражение восторженного романтизма, смешанное с нежным обожанием Дэкси. Одо испытывал глубокое чувство волнения, которое он не мог точно определить словами.
– Навигационные сенсоры в таком полете бесполезны, нельзя в точности воспроизвести маршрут полета до того места, где сейчас находится командор, – ровным голосом подвела некоторый итог Дэкси.
Ее выдержка, блестящий ум и мудрость, соединенные с тонкими знаниями дипломатического этикета, привели Одо в восхищение. Правда, Кира рассказала ему о некоторых интимных нюансах недавней встречи Дэкси с командором, но Одо не совсем понял симбионтическую природу триллов и не проявил к рассказу особого интереса. Ему хватало того, что он не мог понять самого себя. Поэтому нечто таинственное, на что намекала Кира, больше сближало Одо с Дэкси, нежели разъединяло. Одо с удовольствием сознавал, что он и Дэкси являлись исключениями из общего числа окружающих их людей.
– Итак, все, что нам известно, – это наличие некой «дыры» в космическом пространстве, – прокомментировал рассказ Дэкси О'Брайен. – Но можно попробовать применить компенсатор плотности поля…
– Дело в том, что речь не может идти об обычной «дыре» в космосе, – возразила Дэкси. – Мой анализ показал, что данный феномен не является природным…
Одо напряг внимание. А вдруг представители его расы замешаны во всей этой истории?
– Значит, не природный? – встрепенулся Башир. – Уж не хотите ли вы сказать, что все то, что вы пережили, было специально подстроено?
Дэкси утвердительно кивнула головой.
– Очень возможно, что те, кто сделал светящиеся шары, создал также эту «дыру», – сформулировала она свое мнение.
– Неужели Священный Храм? – тихо произнесла Кира.
Но когда Одо внимательно посмотрел на нее, она сделала вид, будто ничего не говорила. Но Одо трудно провести. Он знал, что Кира глубоко мистический человек, несмотря на показной скептицизм. Мистицизм даже повлиял на ее отношение к командору Сиско, всем офицерам Звездного флота. До появления на станции командора Сиско Кира часто отпускала ядовитые замечания в адрес офицеров Звездного Флота, потом резко изменила тон высказываний. Это произошло после того, как Бенджамен принес танственную шкатулку.
А может быть, она права? Во многом Одо согласен с ней. Сиско совсем необычный офицер Звездного Флота. Благодаря ему у Одо теперь появилась возможность, которую он ждал всю жизнь.
Размышления Одо прервал резкий голос мичмана.
– Кардасиане отчаливают от станции, – доложил О'Брайен.
Некоторое время все присутствующие напряженно ожидали дальнейшего развития событий.
– Они взяли курс в сторону Пояса Денориоса, – доложил О'Брайен.
Все молча переглянулись. Кира нахмурила брови и встала.
– Сколько потребуется времени для того, чтобы станцию «Дип Спэйс-9» переместить к входу в «дыру»? – спросила она О'Брайена.
Одо заметил, как у мичмана невольно отвисла челюсть. Эта забавная реакция Майлса рассмешила охранника, хотя обстановка в целом не располагала к веселью. Одо подумал о том, что мичман – отличный специалист Звездного Флота, он привык всегда действовать строго по уставу, и выходка майора просто выбила его из колеи руководящих документов.
– Станция – не корабль, майор, – сухо произнес О'Брайен. – На путешествие протяженностью в сто шестьдесят миллионов километров уйдет не меньше двух месяцев.
– Мы должны быть там завтра! – отдала Кира приказание голосом, не терпящим возражений.
– Но это невозможно, сэр, – покачал головой О'Брайен.
– Так отыщите эту возможность! – все тем же тоном сказала Кира.
– Тогда дайте мне звездолет шестого класса, чтобы он потянул нас на буксире, – с тяжелым вздохом заметил мичман.